
True story by the way.

That’s nice. (I just mistook you for Tamy and was surprised by the English. ☺)

Alle Eichhörnchen nicht die gleichen sind. :)

Frage: Kann man etwas (oder jemanden) mit beiden Händen „auf dem Arm haben“?

Ja, man sagt das so, weil das Gewicht gewöhnlich auf einem Arm ruht.

Alles klar! Den anderen Arm, den man nur hinzunimmt, lässt man dann also unbeachtet, ja?

Ich sage ja, aber urteile selbst! AUF wie vielen Arme ist der Hund? ---> http://www.koederle.de/Grafiken...em%20Arm-2.jpg

Er ist zugleich in den Armen (englische Sichtweise) und auf dem Arm (deutsche Sichtweise). ☺

I don't think it's relevant, but the rabbit I saw was wrapped in a towel. A bit like this one: http://www.medirabbit.com/EN/Tr...owel/towel.jpg

@Pfirsichbäumchen
Ich nehme an du stimmst mir zu, wenn ich als eine weitere Formulierung anführe
"... Mann ..., der in seinen Armen ein Kaninchen trug."

Wie sagt man dann お姫様抱っこ ([#2753451]) auf Deutsch?

Dafür braucht Tom beide Arme! ☺

Tom bei der Arbeit: http://3.bp.blogspot.com/-oKhRX...320/haru2.jpg. ☺

So arbeitet Tom also als Lebensretter? Oder als Demonstrantinnen-Wegträger? Als Heiratsschwindler? Oder ist alles richtig? Tom ist ein Multitalent!
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #2751581
added by Pfirsichbaeumchen, September 21, 2013
linked by Pfirsichbaeumchen, September 21, 2013