menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #3019216

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

raggione raggione January 31, 2014 January 31, 2014 at 3:09:10 PM UTC flag Report link Permalink

Auf die Goldwaage gelegt, und aus dem Englischen übersetzt, müsste der Satz wohl lauten: "Tom ist ein entfernter Verwandter von mir".

Sonst würde im Englischen wohl so etwas stehen wie: "Tom is one of my distant relatives". Ob das erheblich ist, will ich nicht beurteilen.

Ich hoffe, es geht Dir gut. Schon lange nicht mehr "gesehen".

Dejo Dejo January 31, 2014 January 31, 2014 at 3:22:17 PM UTC flag Report link Permalink

@raggione Der Satz ist einwandfrei und hört sich literarisch an,so wie er jetzt steht.
Dein Vorschlag "ein entfernter Verwandter von mir" hört sich eher mundsprachlich an. Die Bedeutung ist dieselbe.
Im Englischen, mit oder ohne Goldwaage, sehe ich keinen erklärbaren Unterschied zwischen "a distant relative of mine" und "one of my distant relatives".
Grüße
D

raggione raggione January 31, 2014 January 31, 2014 at 3:25:37 PM UTC flag Report link Permalink

In Ordnung, Dejo!

mrtaistoi mrtaistoi January 31, 2014 January 31, 2014 at 4:39:44 PM UTC flag Report link Permalink

Mal wieder eine heiße Diskussion. Ich habe es vermisst.

raggione raggione January 31, 2014 January 31, 2014 at 5:23:19 PM UTC flag Report link Permalink

Eine heiße Diskussion bei kühlen Temperaturen!

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #2549962Tom is a distant relative of mine..

Tom ist einer meiner entfernten Verwandten.

added by mrtaistoi, January 31, 2014

linked by mrtaistoi, January 31, 2014