
Rigardinte la anglan kaj rusan tradukojn, mi deziras demandi por certiĝi: ĉu persistas aŭ persistis?

Laŭ la franca -> persistas. Fakte kelkaj kutimoj daŭre persistas, ĉu ne?

Sen dubo! Tamen ŝajnas rekomendinde disigi la francan frazon disde la (preterita) angla, ĉu ne?

Jes, farite.

Hm, nun la franca frazo malaperis. Ĉu tio estis via intenco?

Ne, mi nur alklakis por malligi. Ĉu mi misagis?

Do mi re-alligis la francan, ĉu nun ĉio estas bona?

Jes, bone, sed kio okazis?

Se la franca frazo estas supre kaj vi klakas la tondilon apud la angla (aŭ inverse), tiam vi disigas ambaŭ frazojn. Do tiel la afero okazu. Kion vi faris, mi ne scias. Certe estas, ke tiaj etaj "fiasketoj" okazadas al ĉiu.
Etichete
Vizualizați toate eticheteleSentence text
License: CC BY 2.0 FRJurnale
Această propoziție a fost inițial adăugată ca traducere a propoziției #449183
adăugată de către nimfeo, 15 martie 2014
legătură realizată de către nimfeo, 15 martie 2014
legătură realizată de către al_ex_an_der, 15 martie 2014
legătură întreruptă de către nimfeo, 15 martie 2014
legătură realizată de către al_ex_an_der, 15 martie 2014
legătură realizată de către al_ex_an_der, 15 martie 2014