menu
Tatoeba
language
Registrieren Anmelden
language Deutsch
menu
Tatoeba

chevron_right Registrieren

chevron_right Anmelden

Durchsuchen

chevron_right Zufälligen Satz anzeigen

chevron_right Nach Sprache durchsuchen

chevron_right Nach Liste durchsuchen

chevron_right Nach Etikett durchsuchen

chevron_right Audiodateien durchsuchen

Mitglieder

chevron_right Pinnwand

chevron_right Mitgliederliste

chevron_right Mitglieder nach Sprachen

chevron_right Muttersprachler

search
clear
swap_horiz
search

Satz Nr. 342839

info_outline Metadaten
warning
Der Satz ist, wie nachfolgend angezeigt, bereits vorhanden und wurde daher nicht hinzugefügt.
Satz #{{vm.sentence.id}} von {{vm.sentence.user.username}} Satz #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Muttersprachlersatz.
warning Dieser Satz ist möglicherweise fehlerhaft.
content_copy Satz kopieren info Zur Seite des Satzes
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Übersetzungen
Diese Übersetzung abtrennen link Direkte Verknüpfung herstellen chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Als Übersetzung wurde der schon vorhandene Satz Nr. {{::translation.id}} angefügt.
edit Diese Übersetzung bearbeiten
warning Dieser Satz ist möglicherweise fehlerhaft.
content_copy Satz kopieren info Zur Seite des Satzes
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Übersetzungen zweiten Grades
Diese Übersetzung abtrennen link Direkte Verknüpfung herstellen chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Als Übersetzung wurde der schon vorhandene Satz Nr. {{::translation.id}} angefügt.
edit Diese Übersetzung bearbeiten
warning Dieser Satz ist möglicherweise fehlerhaft.
content_copy Satz kopieren info Zur Seite des Satzes
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Weniger Übersetzungen

Kommentare

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 27. Mai 2013 27. Mai 2013 um 07:09:55 UTC flag Report link zur Pinnwand

Eiffelturm → Eiffelturms
Fallschirm-Mantel → Fallschirmmantel
funktionierte... → funktionierte.

Zaghawa Zaghawa 28. Mai 2013 28. Mai 2013 um 13:40:15 UTC flag Report link zur Pinnwand

Das musst du selbst ändern. Muiriel hat doch geschrieben, dass sie sich vorläufig aus Zeitgründen von tatoeba zurückzieht.

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 28. Mai 2013 28. Mai 2013 um 13:46:16 UTC flag Report link zur Pinnwand

Ja, aber wir müssen doch trotzdem die Grundprinzipien, also insbesondere die 14 Tage Wartezeit, in der anderen Gelegenheit gegeben ist, sich zu beschweren, einhalten. ☺

Zaghawa Zaghawa 28. Mai 2013 28. Mai 2013 um 13:50:06 UTC flag Report link zur Pinnwand

Na wenn das so ist...dann lege ich halt jetzt Einspruch ein :-)
Die drei Punkte am Ende würde ich lassen. Sie deuten eine weggelassene Fortsetzung an, die dem Satz eine andere Betonung gibt. Mit Punkt würde ich ihn anders lesen.

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 28. Mai 2013 28. Mai 2013 um 13:58:50 UTC flag Report link zur Pinnwand

Was ist denn da die Fortsetzung? Die Pünktchen sollen vermutlich soviel bedeuten wie „Tja, blöd gelaufen“, aber der Satz ist doch in sich abgeschlossen und sollte daher auch mit einem Punkt enden. ☺

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 28. Mai 2013 28. Mai 2013 um 14:00:24 UTC flag Report link zur Pinnwand

Wenn man die Pünktchen läßt, muß davor noch ein geschütztes Leerzeichen eingefügt werden.

Zaghawa Zaghawa 28. Mai 2013 28. Mai 2013 um 14:06:08 UTC flag Report link zur Pinnwand

Ok, das mit dem Leerzeichen stimmt. Aber genau das mit dem "Tja, blöd gelaufen" wird durch die Punkte aussgedrückt und fehlt irgendwie, wenn man einen Schlusspunkt setzt.
Vielleicht meldet sich ja noch jemand, um deine oder meine Ansicht zu bekräftigen :-)

al_ex_an_der al_ex_an_der 28. Mai 2013 28. Mai 2013 um 14:18:14 UTC flag Report link zur Pinnwand

Die berühmten drei Punkte kennzeichnen im Deutschen eine Auslassung. Weshalb ich mich frage, was denn hier ausgelassen worden sein könnte. Dass der Fallschirm nicht funktionierte, ist für mich eine abgeschlossene Aussage.

Zaghawa Zaghawa 28. Mai 2013 28. Mai 2013 um 14:21:19 UTC flag Report link zur Pinnwand

Na gut, ich beuge mich der Mehrheit, obwohl ich immer noch finde, daß der satz mit den Auslassungspunkten einen anderen Tenor hat.

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 10. Juni 2013 10. Juni 2013 um 09:23:40 UTC flag Report link zur Pinnwand

Korrigiere.

Metadaten

close

Text des Satzes

Lizenz: CC BY 2.0 FR

Protokoll

Dieser Satz entstand als Übersetzung von Satz Nr. #342824En 1912, le tailleur autrichien Franz Reichelt est mort en sautant du premier étage de la tour Eiffel alors qu'il voulait tester son invention, le manteau-parachute, qui n'a pas fonctionné...

1912 starb der österreichische Schneider Franz Reichelt, als er vom ersten Stock des Eiffelturm sprang, um seine Erfindung, den Fallschirm-Mantel, zu testen, der nicht funktionierte...

hinzugefügt von MUIRIEL, am 26. Dezember 2009

1912 starb der österreichische Schneider Franz Reichelt, als er vom ersten Stock des Eiffelturms sprang, um seine Erfindung, den Fallschirmmantel, zu testen, der nicht funktionierte.

bearbeitet von Pfirsichbaeumchen, am 10. Juni 2013