I think this sentence should be unlinked from at least the english and the french version, as (ger)Mord is (en)murder and (fr)meurtre. The linked versions speak about (en)death and (fr)mort, which is not (ger)Mord, but (ger)Tod.
Does anyone know if the other linked versions speak about death or murder?
thank you, lookcloser!
the other versions don't matter as they are not directly linked but only indirectly (directly linked versions are written in black with a green arrow, indirectly linked versions are written in grey with a grey arrow)
so unfortunately now there are two identical german sentences "Alle Tragödien enden mit einem Tod." No. 343056 and No. 604830. I think No. 604830 can be deleted as it is the one I added, trying to correct yours, but now yours is correct and mine is dispensable.
I didn't see this exchange of comments between you two, but I found your sentence, @lookcloser, to be redundant, so I erased it a moment ago. I now see that you explicitly requested to delete it. GMTA :)
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #11918
linked by MUIRIEL, December 26, 2009
added by MUIRIEL, December 26, 2009
linked by esocom, September 14, 2010
edited by MUIRIEL, November 6, 2010
linked by MUIRIEL, November 6, 2010
unlinked by MUIRIEL, November 6, 2010
linked by MUIRIEL, November 6, 2010
linked by Shishir, January 8, 2011
linked by krisz89, March 28, 2011
linked by marcelostockle, February 25, 2012
linked by quez, January 29, 2014
linked by mrtaistoi, July 2, 2014
linked by raggione, May 31, 2019
linked by Agnies, April 11, 2020