
@deutsche Muttersprachler
Sollte es hier "an Fieber" lauten, so wie "er starb an Krebs", oder ist dieser Satz in Ordnung so?

Meiner Meinung nach kann man "am" verwenden, wenn ein bestimmtes Fieber gemeint ist, nämlich, wie hier, das durch die Wundeiterung ausgelöste Fieber.
Es ergibt sich eventuell ein kleiner Bedeutungsunterschied:
- Er starb an DER Blutvergiftung, als seine Wunden eiterten.
- Er starb an Blutvergiftung, als seine Wunden eiterten.
Im ersten Fall hebt man die genaue Todesursache im Zusammenhang mit den eitrigen Wunden hervor, im zweiten erläutert man eher, warum die Blutvergiftung aufgetreten ist.
Aber vielleicht interpretiere ich wieder mal zu viel hinein...

@brauchinet
Du bestätigst eigentlich, was ich mehr oder weniger vermutet hatte. Die Botschaft an Alik wäre demnach, den Satz ruhig so zu lassen wie er ist.

Ich bin einverstanden, möchte aber noch eine zweite Botschaft hinzufügen:
!!! Wunden müssen sofort gereinigt und desinfiziert werden !!!
So können wir noch lange leben und uns an Tatoeba erfreuen. ☺

Vielen Dank für Aufmerksamkeit
ট্যাগসমূহ
সকল ট্যাগ দেখুনতালিকাসমূহ
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRলগ
এটিই মূল বাক্য এবং কোন অনুবাদ থেকে প্রাপ্ত নয়।
alik_farber দ্বারা যোগ করা হয়েছে, ২০ সেপ্টেম্বর, ২০১৪
alik_farber দ্বারা সংযোগ করা হয়েছে, ২০ সেপ্টেম্বর, ২০১৪
alik_farber দ্বারা সম্পাদিত, ২১ সেপ্টেম্বর, ২০১৪
alik_farber দ্বারা সম্পাদিত, ২১ সেপ্টেম্বর, ২০১৪