
¿Filipinas?

Sí

Спокойной ночи для меня. Скоро буду отвечать на твою последнюю электронную почту. Пока!

Большое спасибо за перевод! Спокойной ночи и до связи!

Por cierto, tengo otra duda. ¿no sería mejor traducirlo como se ha conservado? el ruso dice сохранился, no сохранялся. Se trata de un resultado que todavía es vigente.

La paridad verbal del ruso es algo difícil de trasladar a la naturaleza de verbo simple y verbo compuesto del español, por eso me gusta analizar la oración con un hablante de la misma. Tienes razón, el verbo perfectivo no da un proceso y por tanto cambio mi traducción a conservó.
Etikedoj
Vidi ĉiujn etikedojnFrazteksto
Permesilo: CC BY 2.0 FRRegistroj
Tiu ĉi frazo estis komence aldonita kiel traduko de frazo n-ro 2802669
aldonita de gianich73, 2015-februaro-11
ligita de gianich73, 2015-februaro-11
modifita de gianich73, 2015-februaro-12
modifita de gianich73, 2015-februaro-12