menu
Tatoeba
language
Registrieren Anmelden
language Deutsch
menu
Tatoeba

chevron_right Registrieren

chevron_right Anmelden

Durchsuchen

chevron_right Zufälligen Satz anzeigen

chevron_right Nach Sprache durchsuchen

chevron_right Nach Liste durchsuchen

chevron_right Nach Etikett durchsuchen

chevron_right Audiodateien durchsuchen

Mitglieder

chevron_right Pinnwand

chevron_right Mitgliederliste

chevron_right Mitglieder nach Sprachen

chevron_right Muttersprachler

search
clear
swap_horiz
search

Satz Nr. 4058669

info_outline Metadaten
warning
Der Satz ist, wie nachfolgend angezeigt, bereits vorhanden und wurde daher nicht hinzugefügt.
Satz #{{vm.sentence.id}} von {{vm.sentence.user.username}} Satz #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Muttersprachlersatz.
warning Dieser Satz ist möglicherweise fehlerhaft.
content_copy Satz kopieren info Zur Seite des Satzes
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Übersetzungen
Diese Übersetzung abtrennen link Direkte Verknüpfung herstellen chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Als Übersetzung wurde der schon vorhandene Satz Nr. {{::translation.id}} angefügt.
edit Diese Übersetzung bearbeiten
warning Dieser Satz ist möglicherweise fehlerhaft.
content_copy Satz kopieren info Zur Seite des Satzes
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Übersetzungen zweiten Grades
Diese Übersetzung abtrennen link Direkte Verknüpfung herstellen chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Als Übersetzung wurde der schon vorhandene Satz Nr. {{::translation.id}} angefügt.
edit Diese Übersetzung bearbeiten
warning Dieser Satz ist möglicherweise fehlerhaft.
content_copy Satz kopieren info Zur Seite des Satzes
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Weniger Übersetzungen

Kommentare

Eldad Eldad 11. April 2015 11. April 2015 um 05:52:01 UTC flag Report link zur Pinnwand

Maybe:
kasaba => şehir

(Tehran is not really a town, but a city)

tornado tornado 11. April 2015 11. April 2015 um 20:55:28 UTC flag Report link zur Pinnwand

@Eldad

Yes, you're right. In Turkish, the word "kasaba" should only be used for smaller settlements.

There are some other verified sentences calling Tehran a "town" , though.

#2975082 , #2975047


@duran

Türkçede "Tehran" değil, "Tahran" olarak yazılıyor.

Şu cümlelerde de aynı durum var. Onları da düzeltebilirsiniz.

#4058655 , #4058670

Selamlar.

Eldad Eldad 11. April 2015 11. April 2015 um 21:02:12 UTC flag Report link zur Pinnwand

Thanks, @tornado.

What should we do then with sentences calling Tehran a "town"?
In Hebrew and in some other languages into which I translate in Tatoeba, I call it a "city".

tornado tornado 11. April 2015, bearbeitet am 11. April 2015 11. April 2015 um 21:32:04 UTC, bearbeitet 11. April 2015 um 21:42:43 UTC flag Report link zur Pinnwand

I think the same way. No matter what the original sentence says, the translation should sound natural.

By the way, sometimes we call Istanbul as the largest "village" of Turkey, to ironically mention unguided urbanization and intensive rural migration. But I don't think if there are any ironies with these "Tehran Town" sentences. ☺

Eldad Eldad 11. April 2015, bearbeitet am 11. April 2015 11. April 2015 um 21:37:32 UTC, bearbeitet 11. April 2015 um 21:38:18 UTC flag Report link zur Pinnwand

Well, I guess when you call a big city a "town", it is intended among other things to reflect some familiarity, maybe some coziness.

I'm not sure about those "Tehran town" sentences - I hope CK will be able to clarify this point to us (those CM sentences are his responsibility).

İyi geceler!

tornado tornado 11. April 2015 11. April 2015 um 21:40:39 UTC flag Report link zur Pinnwand

Size de iyi geceler.

duran duran 12. April 2015 12. April 2015 um 14:05:41 UTC flag Report link zur Pinnwand

Thanks for your explanations. "Town" ,in fact, means "kasaba" but we can translate it as "şehir" according to the situation. Both of them is correct.

Metadaten

close

Text des Satzes

Lizenz: CC BY 2.0 FR

Protokoll

Dieser Satz entstand als Übersetzung von Satz Nr. #2975047Tehran is a very beautiful town.

Tehran çok güzel bir kasaba.

hinzugefügt von duran, am 10. April 2015

verknüpft von duran, am 10. April 2015

Tahran çok güzel bir şehir.

bearbeitet von duran, am 12. April 2015