menu
Tatoeba
language
Luo käyttäjätili Kirjaudu sisään
language Suomi
menu
Tatoeba

chevron_right Luo käyttäjätili

chevron_right Kirjaudu sisään

Selaa

chevron_right Näytä satunnainen lause

chevron_right Selaa kielen mukaan

chevron_right Selaa listan mukaan

chevron_right Selaa tunnisteen mukaan

chevron_right Selaa äänitteitä

Yhteisö

chevron_right Seinä

chevron_right Luettelo kaikista jäsenistä

chevron_right Jäsenten kielet

chevron_right Äidinkieliset puhujat

search
clear
swap_horiz
search

Lause nro 4405182

info_outline Metadata
warning
Lausettasi ei lisätty, sillä seuraavanlainen lause on jo tietokannassa.
Lause #{{vm.sentence.id}} – kuuluu käyttäjälle {{vm.sentence.user.username}} Lause #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tämä on äidinkielisen puhujan lause.
warning Tämä lause ei ole luotettava.
content_copy Kopioi lause info Siirry lausesivulle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Käännökset
Poista linkitys tähän käännökseen link Lisää suoraksi käännökseksi chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Olemassa oleva lause numero {{::translation.id}} on lisätty käännökseksi.
edit Muokkaa tätä käännöstä
warning Tämä lause ei ole luotettava.
content_copy Kopioi lause info Siirry lausesivulle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Käännösten käännökset
Poista linkitys tähän käännökseen link Lisää suoraksi käännökseksi chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Olemassa oleva lause numero {{::translation.id}} on lisätty käännökseksi.
edit Muokkaa tätä käännöstä
warning Tämä lause ei ole luotettava.
content_copy Kopioi lause info Siirry lausesivulle
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Vähemmän käännöksiä

Kommentit

Bilmanda Bilmanda 17. elokuuta 2015, muokattu 17. elokuuta 2015 17. elokuuta 2015 klo 7.54.54 UTC, muokattu 17. elokuuta 2015 klo 7.55.25 UTC flag Tee ilmoitus link Ikilinkki

Menurut saya masih kurang lengkap.

Saran: "Itu lebih baik." - kata "Itu" diperlukan sebagai pelengkap.

menyo menyo 18. elokuuta 2015 18. elokuuta 2015 klo 6.09.03 UTC flag Tee ilmoitus link Ikilinkki

Halo Mas, saya menerjemahkan dari Bahasa Italia. Meglio bisa berarti (itu/ini) lebih bagus.

Lebih bagus bisa lengkap kok. Silakan simak percakapan di bawah.

A: Barang yang ini bagus tidak?
B: Bagus.
A: Kalau yang itu?
B: Lebih bagus.

Tentu percakapan di atas akan menghasilkan berbagai varian.

Bilmanda Bilmanda 18. elokuuta 2015 18. elokuuta 2015 klo 6.16.52 UTC flag Tee ilmoitus link Ikilinkki

Bila ada konteks seperti yang Anda utarakan di atas, tentu kalimat Anda tidak salah sama sekali.

Namun, perlu diketahui bahwa kalimat terjemahan, khususnya di Tatoeba tidak mengenal konteks. Maka dari itu, terjemahan yang memerlukan konteks khusus seperti kalimat Anda, perlu dihindari, karena pengguna kalimat Anda nantinya adalah orang yang belajar bahasa Indonesia. Mereka akan kesulitan memahami konteks yang Anda maksud, karena keterbatasan mereka dalam memahami bahasa Indonesia. Mohon pengertiannya.

menyo menyo 18. elokuuta 2015 18. elokuuta 2015 klo 6.23.29 UTC flag Tee ilmoitus link Ikilinkki

Hmm jadi saya harus mengikuti bahasa Inggris? Karena bahasa Mandarin dan bahasa Esperanto di atas juga tidak bersubjek (tidak ada "itu"). Kalau mau dibuat menjadi dua kalimat berbeda, saya tambahkan saja. Bahkan kata "好多了。" bisa diterjemahkan menjadi bermacam-macam "Lebih bagus, ya" "Lumayan bagus". Jadi, harus mengikuti yang mana? Saya menerjemahkan sesuai dengan bahasa yang saya pilih, kadangkala tidak melihat konteks bahasa lain, karena secara struktur berbeda satu dengan yang lain.

Bilmanda Bilmanda 18. elokuuta 2015, muokattu 18. elokuuta 2015 18. elokuuta 2015 klo 6.35.54 UTC, muokattu 18. elokuuta 2015 klo 6.36.21 UTC flag Tee ilmoitus link Ikilinkki

Pada dasarnya tidak ada kaitannya. Yang perlu Anda lakukan adalah memperjelas konteks.

"Lebih baik" - tidak memiliki konteks, apa yang lebih baik? Orang akan bertanya-tanya.

"Itu lebih baik" - memiliki konteks, apa yang lebih baik ? -itu- yang lebih baik.

Ini sama halnya dengan penambahan pronomina, yang biasanya tidak dicantumkan pada kalimat.

Sebagai contoh, saya memiliki kalimat "Capek nih.", dalam bahasa Inggris kita tidak bisa menerjemahkannya sebagai "Tired.", tetapi perlu pronomina sebagai konteks kalimat tersebut, menjadi "I'm tired".

Metadata

close

Listat

Lauseen teksti

Lisenssi: CC BY 2.0 FR

Lokit

Tämä lause on alunperin lisätty lauseen #350332Meglio. käännöksenä.

Lebih bagus.

käyttäjän menyo lisäämä, 25. heinäkuuta 2015

käyttäjän menyo linkittämä, 25. heinäkuuta 2015