
"der nächste Weg" ne estas "la plej mallonga vojo" ;-)

Der Satz scheint richtig zu sein auch wenn ich selber gesagt hätte "der kürzeste Weg".
Beweis aus Dictionary.com http://de.thefreedictionary.com/n%C3%A4chste
"ist dies der nächste Weg zum Bahnhof? → is this the shortest or quickest way to the station?;
Please remove the @change tag

La traduko estis el Esperanto, "la plej mallonga vojo". Kiel vi skribis, mi mem tradukus tion "der kürzeste Weg" - sed vi pravas, ankaŭ la nuna versio tradukas tion en ordo.

Wie ich auf "nächste" gekommen bin - keine Ahnung!
Würde ich nie sagen. Klingt irgendwie undeutsch.
Also, ich wechsele ins wörtliche "kürzeste".
Теги
Доступные тегиТекст предложения
Лицензия: CC BY 2.0 FRЖурнал
Это предложение было изначально добавлено в качестве перевода предложения №№444660
добавлено Espi, 30 июля 2010 г.
соединено Espi, 30 июля 2010 г.
соединено sacredceltic, 5 августа 2010 г.
отредактировано Espi, 2 марта 2011 г.
соединено marcelostockle, 28 января 2012 г.
соединено marcelostockle, 28 января 2012 г.
соединено marcelostockle, 28 января 2012 г.
отсоединено marcelostockle, 28 января 2012 г.