menu
Tatoeba
language
নথিভুক্ত হন লগইন করুন
language বাংলা
menu
Tatoeba

chevron_right নথিভুক্ত হন

chevron_right লগইন করুন

ব্রাউজ করুন

chevron_right অজানা যেকোনো বাক্য

chevron_right ভাষা দ্বারা ব্রাউজ করুন

chevron_right তালিকা দ্বারা ব্রাউজ করুন

chevron_right ট্যাগ দ্বারা ব্রাউজ করুন

chevron_right অডিও দ্বারা ব্রাউজ করুন

সম্প্রদায়

chevron_right দেওয়াল

chevron_right সকল সদস্যের তালিকা

chevron_right সদস্যদের ভাষা

chevron_right স্থানীয় বক্তা

search
clear
swap_horiz
search

বাক্য #535782

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
বাক্য #{{vm.sentence.id}}{{vm.sentence.user.username}}-এর অধিকারভুক্ত বাক্য #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star এই বাক্যটি একজন স্থানীয় ভাষিকের অধিকারভুক্ত।
warning This sentence is not reliable.
content_copy বাক্য অনুলিপি করুন info বাক্যটির পাতায় যান
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
অনুবাদসমূহ
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy বাক্য অনুলিপি করুন info বাক্যটির পাতায় যান
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
অনুবাদের অনুবাদ
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy বাক্য অনুলিপি করুন info বাক্যটির পাতায় যান
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

মন্তব্য

Eldad Eldad ৮ ডিসেম্বর, ২০১২ ৮ ডিসেম্বর, ২০১২ ৮:৪৮:১৬ AM UTC flag Report link স্থায়ী সংযোগ

The other dash is not necessary.

Eldad Eldad ৮ ডিসেম্বর, ২০১২ ৮ ডিসেম্বর, ২০১২ ৯:০৯:০১ AM UTC flag Report link স্থায়ী সংযোগ

(actually, I believe both of them aren't necessary; maybe quotes will do the job).

Shishir Shishir ৮ ডিসেম্বর, ২০১২ ৮ ডিসেম্বর, ২০১২ ৯:৪৪:১৯ PM UTC flag Report link স্থায়ী সংযোগ

I did that on purpose, in most of the Spanish books, when there's a dialogue, it appears like this, with dashes that indicate when someone starts talking and when the speech finishes.

Eldad Eldad ৮ ডিসেম্বর, ২০১২ ৮ ডিসেম্বর, ২০১২ ৯:৪৯:০৫ PM UTC flag Report link স্থায়ী সংযোগ

Oh, I see.
OK. But the thing is, the other dash sort of starts the non-quote, rather than delimiting the quote. Maybe it would be better to leave a space between it and the rest of the sentence ("dijo el dependienta")?
I'm not sure, it's up to you to decide.

Shishir Shishir ৮ ডিসেম্বর, ২০১২ ৮ ডিসেম্বর, ২০১২ ৯:৫৬:৫৯ PM UTC flag Report link স্থায়ী সংযোগ

No, when you're giving some information about the text (who said it, how he/she said it), it appears between dashes, the "said information" and the "who said it" information are always separated by either a dash or a new paragraph; for example:

- Me parece que el prefijo del Líbano es el 961 -dijo la dependienta-. El 965 es el de Arabia Saudí.

(I know the information showed here is not true, but it's just to show you how dashes are used in dialogues in Spanish)

In fact, what I said in the other comment is a bit wrong... I've just come back home and I'm a bit tired, sorry :P If there was no additional information, the sentence would end just with a full stop (punto y aparte):

-Me parece que el prefijo del líbano es el 961.

Eldad Eldad ৮ ডিসেম্বর, ২০১২ ৮ ডিসেম্বর, ২০১২ ৯:৫৯:৪৫ PM UTC flag Report link স্থায়ী সংযোগ

OK, thanks.
I thought that the dashes should be close to the quote they delimit, rather than to the next part ("-dijo la dependienta"). But if it's like that in Spanish - then it's like that.
Thanks.

Shishir Shishir ৮ ডিসেম্বর, ২০১২ ৮ ডিসেম্বর, ২০১২ ১০:০৬:৫১ PM UTC flag Report link স্থায়ী সংযোগ

Just to prove you it's like this, here's also a link to the RAE's indications about the use of the dashes

http://lema.rae.es/dpd/?key=raya

2.4.En textos narrativos, la raya se utiliza también para introducir o enmarcar los comentarios y precisiones del narrador a las intervenciones de los personajes. En este uso debe tenerse en cuenta lo siguiente:

a) No se escribe raya de cierre si tras el comentario del narrador no sigue hablando inmediatamente el personaje: —Espero que todo salga bien —dijo Azucena con gesto ilusionado. / A la mañana siguiente, Azucena se levantó nerviosa.

b) Se escriben dos rayas, una de apertura y otra de cierre, cuando las palabras del narrador interrumpen la intervención del personaje y esta continúa inmediatamente después: —Lo principal es sentirse viva —añadió Pilar—. Afortunada o desafortunada, pero viva.

c) Cuando el comentario o aclaración del narrador va introducido por un verbo de habla (decir, añadir, asegurar, preguntar, exclamar, reponer, etc.), su intervención se inicia en minúscula, aunque venga precedida de un signo de puntuación que tenga valor de punto, como el signo de cierre de interrogación o de exclamación: —¡Qué le vamos a hacer! —exclamó resignada doña Patro (y no —¡Qué le vamos a hacer! —Exclamó resignada doña Patro). Si la intervención del personaje continúa tras las palabras del narrador, el signo de puntuación que corresponda al enunciado interrumpido se debe colocar tras la raya que cierra el inciso del narrador: —Está bien —dijo Carlos—; lo haré, pero que sea la última vez que me lo pides.

d) Cuando el comentario del narrador no se introduce con un verbo de habla, las palabras del personaje deben cerrarse con punto y el inciso del narrador debe iniciarse con mayúscula: —No se moleste. —Cerró la puerta y salió de mala gana. Si tras el comentario del narrador continúa el parlamento del personaje, el punto que marca el fin del inciso narrativo se escribe tras la raya de cierre: —¿Puedo irme ya? —Se puso en pie con gesto decidido—. No hace falta que me acompañe. Conozco el camino.

e) Si el signo de puntuación que hay que poner tras el inciso del narrador son los dos puntos, estos se escriben también tras la raya de cierre: —Anoche estuve en una fiesta —me confesó, y añadió—: Conocí a personas muy interesantes.

Shishir Shishir ৮ ডিসেম্বর, ২০১২ ৮ ডিসেম্বর, ২০১২ ১০:০৭:৩৭ PM UTC flag Report link স্থায়ী সংযোগ

Ops I forgot it was the long dash and not the short one, so I had to change the sentence after all :P

Eldad Eldad ৮ ডিসেম্বর, ২০১২ ৮ ডিসেম্বর, ২০১২ ১০:১০:২২ PM UTC flag Report link স্থায়ী সংযোগ

We did accomplish something after all ;-)
Thanks, both for the long explanation from the RAE, and for the change of the dashes.

Shishir Shishir ৮ ডিসেম্বর, ২০১২ ৮ ডিসেম্বর, ২০১২ ১০:১৬:৩১ PM UTC flag Report link স্থায়ী সংযোগ

you're welcome :P thank YOU for making me realize I had to change it (I admit I tend to be a bit lazy about that because short dashes have a key on the keyboard, but long ones don't and I don't know how to make them appear)

Eldad Eldad ৮ ডিসেম্বর, ২০১২ ৮ ডিসেম্বর, ২০১২ ১০:২২:০১ PM UTC flag Report link স্থায়ী সংযোগ

Yes, we have the same problem in Hebrew ;-)
I believe I knew a shortcut to output that long dash from the keyboard, but I forgot at the moment. If I recall, I'll let you know (BTW, where did you find it, then?).

Shishir Shishir ৮ ডিসেম্বর, ২০১২ ৮ ডিসেম্বর, ২০১২ ১০:২২:৫১ PM UTC flag Report link স্থায়ী সংযোগ

Copy and paste from the RAE :P

Metadata

close

ট্যাগসমূহ

সকল ট্যাগ দেখুন

তালিকাসমূহ

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

লগ

এই বাক্যটি প্রথমে #535779"I believe that the code for Lebanon is 961," the shopkeeper said. বাক্যের অনুবাদ হিসাবে যুক্ত করা হয়েছিল।

- Me parece que el prefijo del Líbano es el 961 -dijo la dependienta.

Shishir দ্বারা যোগ করা হয়েছে, ২৭ সেপ্টেম্বর, ২০১০

Shishir দ্বারা সংযোগ করা হয়েছে, ২৭ সেপ্টেম্বর, ২০১০

qdii দ্বারা সংযোগ করা হয়েছে, ২৪ অক্টোবর, ২০১০

Eldad দ্বারা সংযোগ করা হয়েছে, ৮ ডিসেম্বর, ২০১২

—Me parece que el prefijo del Líbano es el 961 —dijo la dependienta.

Shishir দ্বারা সম্পাদিত, ৮ ডিসেম্বর, ২০১২