
mourait au mourrait ?

Oops... :D
Mourait évidemment. J'ai détaché de l'anglais et ai ajouté la bonne traduction. Je te laisse juger de l’espéranto.

L'espéranto est en ph(r)ase ;)

soifegus ?

Merci, Marina, je n'avais pas vu l'option des 2 r ;)

Je vais détacher "Tom was dying of thirst" de "soifegus".

Merci !
Etikedoj
Vidi ĉiujn etikedojnFrazteksto
Permesilo: CC BY 2.0 FRRegistroj
Tiu ĉi frazo estis komence aldonita kiel traduko de frazo n-ro 3071442
aldonita de Aiji, 2016-septembro-12
ligita de Aiji, 2016-septembro-12
ligita de marafon, 2016-septembro-12
ligita de lingvemulo, 2016-septembro-12
malligita de Aiji, 2016-oktobro-01
malligita de marafon, 2016-oktobro-01
ligita de marafon, 2016-oktobro-01
ligita de madjidoumnia, 2022-marto-15
ligita de samir_t, 2024-aprilo-07
ligita de samir_t, 2024-aprilo-07