
"Vundiĝis" means "wound oneself", doesn't it?

We have over 40 other "I'm the one who" sentences. Perhaps you'd like to translate these at the same time.
https://tatoeba.org/eng/sentenc...o=&sort=random

@CK
Yes. But "oneself" is the word, which is commonly used in dictionaries to explain this kind of grammar structure. That's why I use it in my comment. I mean, this sentence doesn't match with the Esperanto sentence.
Etiquetas
Ver todas as etiquetasTexto da frase
Licença: CC BY 2.0 FRHistórico
Essa frase foi inicialmente adicionada como tradução da frase Nº 4045350
adicionada por Objectivesea, em 22 de setembro de 2016
ligada por Objectivesea, em 22 de setembro de 2016
ligada por duran, em 6 de outubro de 2016