
Bu cevirdiği cümle bana çok garip geliyor. Hangi eşya? Bu deyimin anlamı, "akşam çaresiz hissetiysen, sabahleyin (yani uykudan sonra) bir çare bulursun" gibi..

"Things" sözcüğünün Türkçesi bir hayli değişken.
Ben de bu nedenle yanlış yapmış oldum.
Yeni eklediğim çevirim biraz daha iyi gibi görünüyor.
Diğer dillerdeki cümlelerde ise bilgelikten söz ediliyor.
"Sabah, akşamdan daha bilgedir." deniyor.
Bu arada ufak bir not.
"Viyana Üniversitesinde Türkoloji okuyorum." diye yazmalısın.
ট্যাগসমূহ
সকল ট্যাগ দেখুনতালিকাসমূহ
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRলগ
এই বাক্যটি প্রথমে #2720849
deyta দ্বারা যোগ করা হয়েছে, ২৫ অক্টোবর, ২০১৬
deyta দ্বারা সংযোগ করা হয়েছে, ২৫ অক্টোবর, ২০১৬
deyta দ্বারা সম্পাদিত, ২ জুন, ২০১৭