menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #5655949

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

brauchinet brauchinet December 4, 2016 December 4, 2016 at 9:20:14 AM UTC link Permalink

Heutzutage fügt man meistens das weibliche -in an, eine Frau ist eine -in, (auch wenn dadurch keine zusätzliche Information gewonnen ist)

(Aber vielleicht warten wir, ob es noch eine Stellungnahme gibt)

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen December 7, 2016, edited December 7, 2016 December 7, 2016 at 12:23:51 PM UTC, edited December 7, 2016 at 12:27:53 PM UTC link Permalink

Niemand hätte gedacht, dass die Blondine die Mörderin wäre.

mraz mraz December 7, 2016 December 7, 2016 at 12:28:22 PM UTC link Permalink

@brauchinet, "das weibliche -in an, eine Frau ist eine -in, " = >>>> nő <<<<<<

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen December 7, 2016 December 7, 2016 at 12:31:35 PM UTC link Permalink

„Niemand hätte die Blondine für die Mörderin gehalten“ wäre vielleicht noch besser als das, was ich oben vorgeschlagen habe.

brauchinet brauchinet December 7, 2016 December 7, 2016 at 12:37:02 PM UTC link Permalink

nő? Mit solchen Problemen müsst ihr euch im Ungarischen nicht herumschlagen, oder? ☺

mraz mraz December 7, 2016 December 7, 2016 at 12:55:28 PM UTC link Permalink

#5655944

brauchinet brauchinet December 7, 2016 December 7, 2016 at 1:14:09 PM UTC link Permalink

OK, verstanden
szőke nő: blonde Frau
Aber ihr müsst dann nicht sagen: Mörderfrau.

mraz mraz December 7, 2016, edited December 7, 2016 December 7, 2016 at 1:24:03 PM UTC, edited December 7, 2016 at 1:39:59 PM UTC link Permalink

gyilkos oder gyilkos nő
A nő a gyilkos. A gyilkos egy nő.

(orvos / orvosnő -- színész / színésznő ---- takarító / takarítónő ---
tanító / tanítónő ---fodrász / fodrásznő ----- ápoló / ápolónő----
szakács / szakácsnő -----rendőr / rendőrnő ---- műtős / műtősnő)

maaster maaster December 7, 2016 December 7, 2016 at 2:07:32 PM UTC link Permalink

Hab ich vielleicht zwanzig Minuten ausgelassen, dass ihr mittlerweile zu den Satz so viele Anmerkungen hinzugefügt habt?

Na ja, das Problem ist schon wieder "die Frau".
Wir haben ein anderes Problem mit Frauen in Ungarn: Kaffee morgen ins Bett ...
und "nő" bedeutet einmal "Frau" und andermal "wachsen". Also:
Ha nő a probléma, akkor a probléma nő. (Wenn das Problem ist (eine) Frau, dann "wachst" das Pboblem.)

Pfirsichbaeumchen, lies bitte nicht (und es bezieht sich natürlich auf Dich nicht)

maaster maaster December 7, 2016, edited December 7, 2016 December 7, 2016 at 2:11:43 PM UTC, edited December 7, 2016 at 2:35:05 PM UTC link Permalink

Wenn man noch nicht weiß, ob der Mörder (bzw. die Mörderin) eine Frau, sogar eine Blondine ist, kann man über Mörderin sprechen?

Ja (oder: nein), wir sagen kein "gyilkosnő". Es ist egal, ob der Mörder Frau oder Mann ist, es zählt nur, der hat einem das Leben verlöscht.

Nun ja, wir haben in der dritten Person (Sing.) keine verschiedlichen Geschlechter. Es bedeutet natürlich nicht, dass bei uns jedes "er" und "sie" ein Hermaphrodit wäre.
In dem einmal erwähnten Land in WE fragte einer dennoch: "Ist es euch egal, ob ihr im Bett mit ihr oder mit ihm seid?"

mraz mraz December 7, 2016, edited December 7, 2016 December 7, 2016 at 7:46:24 PM UTC, edited December 7, 2016 at 7:49:29 PM UTC link Permalink

Érdekes okfejtés! Kinek érdekes?

Ha a magyar mondatban "a gyilkos a szőke nő" akkor a németben miért nem
kell a "nőt" lefordítani?


Kihagyni úgy lehet: " követte el a gyilkosságot "

brauchinet brauchinet December 8, 2016 December 8, 2016 at 7:44:32 PM UTC link Permalink

maaster
inzwischen hast du schon zwei Aussagen zu deinem Satz: es sollte "Mörderin" heißen und du könntest es so übernehmen.

> Wenn man noch nicht weiß, ob der Mörder (bzw. die Mörderin) eine Frau, sogar eine Blondine ist, kann man über Mörderin sprechen?

In diesem Satz wissen wir schon, dass es die blonde Frau war. Allein indem wir die Blondine mit "Mörder" gleichsetzen, muss es "Mörderin" heißen (wie in den romanischen Sprachen).
Man könnte den Satz allerdings so formulieren: Keiner hätte ahnen können, wer der Mörder war [bis zu diesem Moment wissen wir es nicht]: Es war die Blondine.
Richtig gegendert ist dieser Satz allerdings nicht. Er müsste lauten:
Niemand (=keine und keiner) hätte ahnen können, wer der Mörder oder die Mörderin war.

maaster maaster December 8, 2016 December 8, 2016 at 9:03:35 PM UTC link Permalink

erdledigt

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #5655944Senki sem gondolta a szőke nőről, hogy ő lesz a gyilkos..

Niemand dachte, dass die Blondine der Mörder sei.

added by maaster, December 3, 2016

Niemand hätte die Blondine für die Mörderin gehalten.

edited by maaster, December 8, 2016