
segítség a fordításhoz:
Our village is Catholic, but the neighbouring one is Protestant.
Unser Dorf ist katholisch, aber das Nachbardorf ist protestantisch.
El pueblo nuestro es católico, pero el pueblo vecino es protestante.

Der deutsche Satz stimmt so.

Die Eigenbezeichnung in Deutschland ist eigentlich „evangelisch“.

Ich hab ihn mit "evangelisch" hinzugefügt.