menu
Tatoeba
language
Registrar-se Entrar
language Português (Brasil)
menu
Tatoeba

chevron_right Registrar-se

chevron_right Entrar

Navegar

chevron_right Mostrar frase aleatória

chevron_right Navegar por idioma

chevron_right Navegar por lista

chevron_right Navegar por etiqueta

chevron_right Navegar por áudio

Comunidade

chevron_right Mural

chevron_right Lista de todos os membros

chevron_right Idiomas dos membros

chevron_right Falantes nativos

search
clear
swap_horiz
search

Frase n.º 575262

info_outline Metadata
warning
A sua frase não foi adicionada porque a seguinte já existe.
Frase #Nº {{vm.sentence.id}} — pertence a {{vm.sentence.user.username}} Frase ##{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Esta frase pertence a um falante nativo.
warning Esta frase não é confiável.
content_copy Copiar frase info Ir para a página da frase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traduções
Desligar esta tradução link Transformar em tradução direta chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} A frase existente #{{::translation.id}} foi adicionada como tradução.
edit Editar esta tradução
warning Esta frase não é confiável.
content_copy Copiar frase info Ir para a página da frase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traduções de traduções
Desligar esta tradução link Transformar em tradução direta chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} A frase existente #{{::translation.id}} foi adicionada como tradução.
edit Editar esta tradução
warning Esta frase não é confiável.
content_copy Copiar frase info Ir para a página da frase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Menos traduções

Comentários

PaulP PaulP 13 de novembro de 2014 13 de novembro de 2014 23:16:25 UTC flag Report link Link permanente

-> Diskonigi

pjer pjer 14 de novembro de 2014 14 de novembro de 2014 16:18:08 UTC flag Report link Link permanente

Kompreneble, dankon

al_ex_an_der al_ex_an_der 14 de novembro de 2014 14 de novembro de 2014 18:17:11 UTC flag Report link Link permanente

Ĉu "partager son passion" kaj " seine Leidenschaft teilen" = "diskonigi sian pasion"?
Ĉu ne "dividi sian pasion" / "kundividi sian pasion"?

PaulP PaulP 14 de novembro de 2014 14 de novembro de 2014 21:06:39 UTC flag Report link Link permanente

Certe ne "dividi", ĉar tiam oni havas du duonajn pasiojn ;-) Sed "kundividi" efektive estas ankaŭ laŭ mi pli trafa traduko.

pjer pjer 17 de novembro de 2014 17 de novembro de 2014 00:46:11 UTC flag Report link Link permanente

Jes ja "partager sa passion" estas ne nur ekkonigi sed ankaù kunsperti , kune travivi... kundividi ŝajnas pli simpla kaj trafa, mi tiel tuj ŝanĝos.

soweli_Elepanto soweli_Elepanto 11 de dezembro de 2014 11 de dezembro de 2014 00:09:12 UTC flag Report link Link permanente

vivi -> travivi ?

pjer pjer 11 de dezembro de 2014 11 de dezembro de 2014 21:47:52 UTC flag Report link Link permanente

Ŝajnas al mi, ke tiu aldono (kutima pro gramatika deklaro : vivi estas netransira) ĉi tie ne nepras.

soweli_Elepanto soweli_Elepanto 12 de dezembro de 2014 12 de dezembro de 2014 00:02:57 UTC flag Report link Link permanente

Kial vi tiel opinias?

pjer pjer 12 de dezembro de 2014 12 de dezembro de 2014 01:29:19 UTC flag Report link Link permanente

soweli_elefanto:
Zamenhof ne ŝatis nepre fiksila karakteron de transitiveco aù netransitiveco de la verboj, kaj precize uzis iufoje "vivi ....-on".
Ĉiamaniere pli grava la kompreno ol la gramatka kutimo, ĉu ne?
"Tra" kunportus "reecon" kun plene, kaj la ne ĉeesto de "tra" ne ĝenas la komprenon.

soweli_Elepanto soweli_Elepanto 12 de dezembro de 2014 12 de dezembro de 2014 19:07:25 UTC flag Report link Link permanente

Dankon pro via klarigo. Eble vi pravas.

Metadata

close

Listas

Texto da frase

Licença: CC BY 2.0 FR

Histórico

Essa frase foi inicialmente adicionada como tradução da frase Nº 979Seine Leidenschaft zu teilen bedeutet, sie voll zu leben..

Diskoni sian pasion, tio estas plene vivi ĝin.

adicionada por pjer, em 20 de outubro de 2010

ligada por PaulP, em 13 de novembro de 2014

Diskonigi sian pasion, tio estas plene vivi ĝin.

editada por pjer, em 14 de novembro de 2014

Kundividi sian pasion, tio estas plene vivi ĝin.

editada por pjer, em 17 de novembro de 2014

ligada por PaulP, em 18 de novembro de 2014