Is this imperative?
It was meant as an infinitive sentence and as such should be understood. For me, this type of sentence provides an understandable meaning and are used extensively, especially in a colloquial context.
Nonetheless, you are very right when you refer to it as an imperative, a false form of imperative, indeed, because, in the oral language, it is extremely frequent the use, by native speakers, of this infinitive form instead of the appropriate second person plural of the imperative. Even when used as a reflexive.
Ex. *Comprar/*Compraros eso. vs Comprad/Compraos eso. - *Beber/*Beberos eso. vs Bebed/Bebeos eso. - *Subir/*Subiros ahí. vs Subid/Subíos ahí.
In a more formal context, infinitive is often used as the imperative as well in signs and marks: Salir por delante. / No fumar. / No entrar. / No abrir la ventanilla. cfr. Salgan por delante. / No fumen. / No entren. / No abran la ventanilla.
Thank you for explanation.
Thanks!
I don't think it's a complete sentence. It's not something you can usually see on a sign.
@odexed,
It could be on a sticky note, though.
@alexmarcelo
You have a point here, although it doesn't appear obvious at first glance.