menu
Tatoeba
language
Εγγραφή Σύνδεση
language Ελληνικά
menu
Tatoeba

chevron_right Εγγραφή

chevron_right Σύνδεση

Εξερεύνηση

chevron_right Εμφάνιση τυχαίας φράσης

chevron_right Εξερεύνηση ανά γλώσσα

chevron_right Εξερεύνηση με βάση τον κατάλογο

chevron_right Εξερεύνηση ανά ετικέτα

chevron_right Εξερεύνηση ηχητικών αρχείων

Κοινότητα

chevron_right Τοίχος

chevron_right Λίστα όλων των μελών

chevron_right Γλώσσες των μελών

chevron_right Φυσικοί ομιλητές

search
clear
swap_horiz
search

Φράση νº730999

info_outline Metadata
warning
Η φράσης σας δεν προστέθηκε επειδή η ακόλουθη ήδη υπάρχει.
Φράση #{{vm.sentence.id}}, — ανήκει στον χρήστη {{vm.sentence.user.username}} Φράση #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Αυτή η φράση ανήκει σε ντόπιο ομιλητή.
warning Αυτή η φράση δεν είναι αξιόπιστη
content_copy Αντιγραφή φράσης info Μετάβαση στην σελίδα φράσεων
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Μεταφράσεις
Αποσύνδεση αυτής της μετάφρασης link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Η υπάρχουσα φράση #{{::translation.id}} έχει προστεθέι ως μετάφραση.
edit Επεξεργασία αυτής της μετάφρασης
warning Αυτή η φράση δεν είναι αξιόπιστη
content_copy Αντιγραφή φράσης info Μετάβαση στην σελίδα φράσεων
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Μεταφράσεις μεταφράσεων
Αποσύνδεση αυτής της μετάφρασης link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Η υπάρχουσα φράση #{{::translation.id}} έχει προστεθέι ως μετάφραση.
edit Επεξεργασία αυτής της μετάφρασης
warning Αυτή η φράση δεν είναι αξιόπιστη
content_copy Αντιγραφή φράσης info Μετάβαση στην σελίδα φράσεων
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Λιγότερες μεταφράσεις

Σχόλια

martinod martinod 28 Ιανουαρίου 2011 28 Ιανουαρίου 2011 - 1:27:09 μ.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

Manĝi po pomon tage...

Esperantostern Esperantostern 28 Ιανουαρίου 2011 28 Ιανουαρίου 2011 - 5:28:49 μ.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

po tag estas ĝusta kaj pro tio ebla, pli grandan problemo pro rimo estis la akuzativo, sed nun ŝajnas al mi ĉio en ordo.

Esperantostern Esperantostern 28 Ιανουαρίου 2011 28 Ιανουαρίου 2011 - 5:38:31 μ.μ. UTC flag Report link Μόνιμος σύνδεσμος

ekzistas multaj tagoj sed oni manĝu po (unu je) tago. Sed por plaĉi al vi, mi fine uzas en.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Αρχεία καταγραφής

This sentence was initially added as a translation of sentence #730995Ein Apfel am Tag den Doktor erspart!.

Manĝi pomon po tago evitas doktor' kaj plago!

προσθήκη από Esperantostern, την 28 Ιανουαρίου 2011

σύνδεση από Esperantostern, την 28 Ιανουαρίου 2011

Unu pomon manĝi po tag' necesas ne doktoro kaj plag'!

επεξεργάστηκε από Esperantostern, την 28 Ιανουαρίου 2011

Unu pomon manĝi en tag' necesas ne doktoro kaj plag'!

επεξεργάστηκε από Esperantostern, την 28 Ιανουαρίου 2011

Unu pomon manĝi en tag' lasas kuraciston sen pag'!

επεξεργάστηκε από Esperantostern, την 28 Ιανουαρίου 2011

σύνδεση από martinod, την 31 Αυγούστου 2011

σύνδεση από martinod, την 31 Αυγούστου 2011

σύνδεση από martinod, την 31 Αυγούστου 2011

σύνδεση από martinod, την 29 Σεπτεμβρίου 2011

σύνδεση από PaulP, την 24 Ιουλίου 2014

σύνδεση από mraz, την 30 Νοεμβρίου 2014