menu
Tatoeba
language
Zaregistrovat se Přihlásit se
language Čeština
menu
Tatoeba

chevron_right Zaregistrovat se

chevron_right Přihlásit se

Prohlížet věty

chevron_right Náhodná věta

chevron_right Podle jazyka

chevron_right Podle seznamů

chevron_right Podle štítků

chevron_right Podle nahrávek

Komunita

chevron_right Zeď

chevron_right Seznam všech členů

chevron_right Jazyky členů

chevron_right Rodilí mluvčí

search
clear
swap_horiz
search

Věta č. 797416

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Věta #{{vm.sentence.id}} — patří {{vm.sentence.user.username}} Věta #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tuto větu vlastní rodilý mluvčí.
warning Tato věta není spolehlivá.
content_copy Kopírovat větu info Přejít na stránku věty
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Překlady
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Stávající věta č. {{::translation.id}} byla přiřazena jako překlad.
edit Upravit tento překlad
warning Tato věta není spolehlivá.
content_copy Kopírovat větu info Přejít na stránku věty
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Překlady překladů
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Stávající věta č. {{::translation.id}} byla přiřazena jako překlad.
edit Upravit tento překlad
warning Tato věta není spolehlivá.
content_copy Kopírovat větu info Přejít na stránku věty
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Méně překladů

Komentáře

PaulP PaulP 31. května 2014 31. května 2014 17:07:53 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

kontrakton -> traktaton

PaulP PaulP 19. června 2014 19. června 2014 8:56:52 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

Ĉar la aŭtoro dum longa tempo ne reagis, mi korektis la frazon.

ondo ondo 2. července 2014 2. července 2014 8:09:10 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

Dankon, mi do realdonis mian originalon.

PaulP PaulP 2. července 2014 2. července 2014 9:16:54 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

Mi ne komprenas, Ondo. En ĉiuj lingvoj oni parolas pri "traktato": treaty, Vertrag, traité, trattato ... Kial vi do deziras uzi "kontrakto"? „Kontrakto” estas jure valida interkonsento, laŭ kiu ĉiu partio ricevas difinitajn rajtojn kaj devojn. „Traktato” estas skriba interkonsento inter du ŝtatoj aŭ aro da ŝtatoj.

ondo ondo 2. července 2014 2. července 2014 11:49:29 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

Kion vi volas diri per «En ĉiuj lingvoj oni parolas pri "traktato"»? Mi konas nur unu lingvon kun la vorto "traktato". Kiel vi povas diri ekz. ke "Vertrag" aŭ "trattato" identas kun "traktato"?

Kontrakto ne fariĝas ne-kontrakto per tio, ke la kontraktintoj (aŭ historiistoj) nomis ĝin traktato aŭ konvencio aŭ pakto aŭ interkonsento aŭ konkordato aŭ entento aŭ protokolo aŭ...

Ekzemple, la vortoj "packontrakto" kaj "pactraktato" ŝajnas esti uzataj en Esperanto proksimume interŝanĝeble. "Pactraktato" estas iom pli ofta en la reto.

Diversaj lingvoj malsame dividas la kampon per siaj vortoj. Mi ne diris, ke via versio estas erara.

ondo ondo 2. července 2014, upraveno 2. července 2014 2. července 2014 14:40:58 UTC, upraveno 2. července 2014 14:41:16 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

Mi nun vidas, ke ĉe la frazo estas etikedo "@change", aldonita hodiaŭ antaŭtagmeze, proksimume je la tempo de mia novredakto. Mi atentigas, ke ĝin ne aldonis mi. Mi ne scias, kiu estas "59640".

PaulP PaulP 2. července 2014 2. července 2014 15:40:58 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

En ordo. Mi kredas, ke mi komprenas vian vidpunkton. "Kontakto" estas kvazaŭ supernocio de "Traktato", ĉu ne?

ondo ondo 3. července 2014 3. července 2014 17:57:11 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

Jes, proksimume tiel. Cetere, konsideru ekz. la tre ĝeneralan signifon de "Vertrag", kiu neniel estas nur aŭ precipe "traktato".

PaulP PaulP 3. července 2014 3. července 2014 18:52:47 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

Jes, efektive, Vetrag havas tute alian amplekson ol "treaty", "traité" k.s.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Záznamy

This sentence was initially added as a translation of sentence #682234Many countries have signed a treaty to eliminate nuclear weapons..

Multaj landoj subskribis kontrakton pri nuklea malarmado.

přidáno uživatelem ondo, 18. března 2011

Multaj landoj subskribis traktaton pri nuklea malarmado.

upraveno uživatelem PaulP, 19. června 2014

připojeno uživatelem ondo, 2. července 2014

připojeno uživatelem PaulP, 2. července 2014