menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #8069513

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

mraz mraz July 22, 2019 July 22, 2019 at 3:27:44 PM UTC link Permalink

> ...TT

Milyen háznak, milyen gép?

mraz mraz July 22, 2019 July 22, 2019 at 4:17:12 PM UTC link Permalink

A mosógép minek csapódott?

maaster maaster July 22, 2019, edited July 22, 2019 July 22, 2019 at 4:35:49 PM UTC, edited July 22, 2019 at 4:58:58 PM UTC link Permalink

Vályogépítésű vagy tégla?

Személyi sérülés nem történt? Ha volt egyáltalán vki a mosógépben. Kiskorú?

mraz mraz July 23, 2019, edited August 17, 2019 July 23, 2019 at 7:15:47 AM UTC, edited August 17, 2019 at 11:10:18 AM UTC link Permalink

Jó lenne, ha világos, egyértelmű és lefordítható mondatokat írnál.

Ez szolgálná a célt, hogy egy fordításokra 'szakosodott' oldal, mint a Tatoeba
'működni tudjon'.
Arra kell törekedni, hogy sok fordítás és főleg egyértelmű fordírás születhessen.

A fenti mondat ebből a szempontból rossz, hiányos és (így) érthetetlen ...

mraz mraz July 23, 2019, edited August 17, 2019 July 23, 2019 at 9:01:07 AM UTC, edited August 17, 2019 at 11:03:44 AM UTC link Permalink

@Pandaa,

Azt hittem, komolyabb vagy. Kár a drága idődet ilyen 'gyerekes' hozzászólásokra
fecsérelned .... : (

u.i. Azért jó lenne, (mert érted, amit írtam), ha elgondolkodnál róla ...

Egyébként a mondatod jelenleg (miután kijavítottad a helyesírási hibát)

a köv. mondat fordítása:

The plane crashed into the house.

(repülő/repülőgép)

mraz mraz July 23, 2019, edited July 23, 2019 July 23, 2019 at 9:15:53 AM UTC, edited July 23, 2019 at 9:22:33 AM UTC link Permalink

a köv. mondat fordítása:

The plane crashed into the house.

(repülő/repülőgép)

mraz mraz July 23, 2019 July 23, 2019 at 9:22:00 AM UTC link Permalink

(u.i. Szeresd felebarátodat, mint önmagadat.)

maaster maaster July 23, 2019, edited July 23, 2019 July 23, 2019 at 5:46:54 PM UTC, edited July 23, 2019 at 6:12:51 PM UTC link Permalink

A mondatban én nem találok semmi kivetnivalót, szerintem érthető miről van szó.
A repülőgépet gyakran mondjuk gépnek. Az adott szövegkörnyezetből egyértelműen kiderül, miről van szó - senki nem feltételezi, hogy Tom hozzávágott a házhoz egy esztergagépet.
Természetesen hozzá lehet adni mondatot repülőgéppel is, attól ez a mondat továbbra sem szorul javításra.
A Tatoeba úgy lesz hasznos nyelvtanulásra, ha a nyelvtanuló megismerhati a nyelvet teljes egészében, nem egy minimumcsomagot kap.

Én nem értek egyet azzal, hogy a mondatnak egyérdelműnek kell lenni. Mondat, mondat. Ha le lehet fordítani többféleképpen, akkor le kell fordítani többféleképpen is. A Tatoeba alapvetően mondatok fordításáról szól, nem szövegkörnyezetbe ágyazott mondatokról. És önálló mondatokat néha nehéz lefordítani. Ez van.
De pont ez a kihívás benne; ne vegyük el azok örömét, akik ezt keresik.

maaster maaster July 24, 2019 July 24, 2019 at 3:19:44 AM UTC link Permalink

A kérdés sokkal inkább az lehetne, miért van két határozott névelő a mondat(ok)ban.

bandeirante bandeirante August 17, 2019 August 17, 2019 at 11:34:12 AM UTC link Permalink

"Ki gépen száll fölébe, annak térkép e táj,"

Vajon milyen gépre gondolhatott Radnóti?

maaster maaster August 17, 2019, edited August 17, 2019 August 17, 2019 at 5:40:05 PM UTC, edited August 17, 2019 at 5:41:34 PM UTC link Permalink

Lényeg a lényeg, a change címkét el lehet venni, mert a megalkotott mondattal és linkeléssel nincsen baj.

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence is original and was not derived from translation.

A gép a háznak csapódot.

added by Pandaa, July 22, 2019

license chosen by Pandaa, July 22, 2019

A gép a háznak csapódott.

edited by Pandaa, July 22, 2019

linked by Pandaa, July 23, 2019