menu
Tatoeba
language
Registriĝi Ensaluti
language Esperanto
menu
Tatoeba

chevron_right Registriĝi

chevron_right Ensaluti

Foliumi

chevron_right Montri hazardan frazon

chevron_right Foliumi laŭ lingvo

chevron_right Foliumi laŭ listo

chevron_right Foliumi laŭ etikedo

chevron_right Foliumi sonregistraĵojn

Komunumo

chevron_right Muro

chevron_right Listo de ĉiuj membroj

chevron_right Lingvoj de la membroj

chevron_right Denaskaj parolantoj

search
clear
swap_horiz
search

Frazo n-ro 815648

info_outline Metadatumoj
warning
Via frazo ne estis aldonita, ĉar ĝi jam ekzistas.
Frazo n-ro {{vm.sentence.id}} — apartenas al {{vm.sentence.user.username}} Frazo #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tiu ĉi frazo apartenas al denaska parolanto.
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj de tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Malpli da tradukoj

Komentoj

jakov jakov 2011-marto-28 2011-marto-28 22:48:53 UTC flag Report link Konstanta ligilo

half past seven

BraveSentry BraveSentry 2011-marto-29 2011-marto-29 09:51:06 UTC flag Report link Konstanta ligilo

aber das sagt doch kein mensch so?

oder ist das ne regionale varietät?

wenn ja, sag mal, welche region(en) das betrifft.

BraveSentry BraveSentry 2011-marto-29 2011-marto-29 10:43:18 UTC flag Report link Konstanta ligilo

es klingt halt erstmal wie ein typischer fehler (ost)deutscher muttersprachler.

jakov jakov 2011-marto-29 2011-marto-29 14:21:25 UTC flag Report link Konstanta ligilo

Ist mir zwar neu, aber okay. Ich wollte nur sicherstellen, ob "half seven" nicht "halb sieben" also 6:30 heißt? Ist es vielleicht ein verkürzendes Weglassen, also "half [past] seven"? Jedenfalls bedarf es dazu ein Tag, weiß aber nicht welches passt. "colloquial" vielleicht?

Metadatumoj

close

Frazteksto

Permesilo: CC BY 2.0 FR

Registroj

Tiu ĉi frazo estas originala, ne derivita de traduko.

I'll be there at half seven.

aldonita de arcticmonkey, 2011-marto-28

ligita de Martha, 2011-marto-29

ligita de Micsmithel, 2018-oktobro-08

ligita de PaulP, 2018-oktobro-09

ligita de PaulP, 2018-oktobro-09