"Schlägerei der Polizei" hört sich an, als ob sich mehrere Polizisten untereinander in die Wolle gekriegt haben. Das "police beating", das der Esperanto-Satz mit "polican batadon" zu übersetzen versucht, meint doch aber eher Polizeigewalt gegenüber Dritten, was man vielleicht eher mit "die prügelnden Polizisten" übersetzen könnte.
das "die" fehlt
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #801084
added by Esperantostern, April 16, 2011
linked by Esperantostern, April 16, 2011
edited by Esperantostern, April 16, 2011
edited by Esperantostern, July 11, 2011