menu
Tatoeba
language
Registriĝi Ensaluti
language Esperanto
menu
Tatoeba

chevron_right Registriĝi

chevron_right Ensaluti

Foliumi

chevron_right Montri hazardan frazon

chevron_right Foliumi laŭ lingvo

chevron_right Foliumi laŭ listo

chevron_right Foliumi laŭ etikedo

chevron_right Foliumi sonregistraĵojn

Komunumo

chevron_right Muro

chevron_right Listo de ĉiuj membroj

chevron_right Lingvoj de la membroj

chevron_right Denaskaj parolantoj

search
clear
swap_horiz
search

Frazo n-ro 907802

info_outline Metadatumoj
warning
Via frazo ne estis aldonita, ĉar ĝi jam ekzistas.
Frazo n-ro {{vm.sentence.id}} — apartenas al {{vm.sentence.user.username}} Frazo #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tiu ĉi frazo apartenas al denaska parolanto.
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj de tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Malpli da tradukoj

Komentoj

GeeZ GeeZ 2011-junio-24 2011-junio-24 18:41:38 UTC flag Report link Konstanta ligilo

"gehen" und nicht "fahren" ?
(Aber vielleicht irre ich, denn Deutsch ist kein Muttersprache für mich)

Sudajaengi Sudajaengi 2011-junio-24 2011-junio-24 19:07:48 UTC flag Report link Konstanta ligilo

Beides ist möglich, aber die Bedeutung ist verschieden.
"Ich würde gern nach J. gehen" hat die Idee von "um für längere Zeit in Japan zu bleiben" (zum Beispiel zum Studium oder Arbeiten).
"Ich würde gern nach J. fahren" hat die Idee von: "Ich möchte Japan mal besuchen". (Dann sollte man vielleicht besser "fliegen" statt "fahren" schreiben - außer man will mit dem Schiff reisen.)
Aber diese zweite Bedeutung gibt es ja schon im Satz "Es wäre schön, wenn ich nach Japan reisen könnte."

GeeZ GeeZ 2011-junio-30 2011-junio-30 00:34:19 UTC flag Report link Konstanta ligilo

Klipp und klar !

Metadatumoj

close

Frazteksto

Permesilo: CC BY 2.0 FR

Registroj

Tiu ĉi frazo estis komence aldonita kiel traduko de frazo n-ro 5375일본에 갈 수 있었으면 좋겠어요..

Ich würde gern nach Japan gehen.

aldonita de Sudajaengi, 2011-majo-25

ligita de hundo, 2011-junio-30