menu
Tatoeba
language
Registrar-se Entrar
language Português (Brasil)
menu
Tatoeba

chevron_right Registrar-se

chevron_right Entrar

Navegar

chevron_right Mostrar frase aleatória

chevron_right Navegar por idioma

chevron_right Navegar por lista

chevron_right Navegar por etiqueta

chevron_right Navegar por áudio

Comunidade

chevron_right Mural

chevron_right Lista de todos os membros

chevron_right Idiomas dos membros

chevron_right Falantes nativos

search
clear
swap_horiz
search

Frase n.º 916580

info_outline Metadata
warning
A sua frase não foi adicionada porque a seguinte já existe.
Frase #Nº {{vm.sentence.id}} — pertence a {{vm.sentence.user.username}} Frase ##{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Esta frase pertence a um falante nativo.
warning Esta frase não é confiável.
content_copy Copiar frase info Ir para a página da frase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traduções
Desligar esta tradução link Transformar em tradução direta chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} A frase existente #{{::translation.id}} foi adicionada como tradução.
edit Editar esta tradução
warning Esta frase não é confiável.
content_copy Copiar frase info Ir para a página da frase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traduções de traduções
Desligar esta tradução link Transformar em tradução direta chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} A frase existente #{{::translation.id}} foi adicionada como tradução.
edit Editar esta tradução
warning Esta frase não é confiável.
content_copy Copiar frase info Ir para a página da frase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Menos traduções

Comentários

soweli_Elepanto soweli_Elepanto 12 de novembro de 2014 12 de novembro de 2014 10:52:11 UTC flag Report link Link permanente

de mia gravedeco -> de gravedeco ?
Ja ne eblas esti en la kvina monato de aliula gravideco, ĉu?

martinod martinod Criada em 12 de novembro de 2014; editada em em 12 de novembro de 2014 Criada em 12 de novembro de 2014 11:06:08 UTC; editada em 12 de novembro de 2014 11:06:32 UTC flag Report link Link permanente

Laŭvorte, la turka frazo ankaŭ parolas pri "mia gravedeco". La angla parolas pri "mia monato de
gravedeco".
Fakte, jes, mi iam estis en la kvina monato de gravedeco de mia edzino. Tiam ni estis en nia kvina monato de gravedeco. La vorto "mia" ne vere necesas, si ĝi ankaŭ ne ĝenas min.

soweli_Elepanto soweli_Elepanto Criada em 12 de novembro de 2014; editada em em 12 de novembro de 2014 Criada em 12 de novembro de 2014 11:25:08 UTC; editada em 12 de novembro de 2014 11:34:33 UTC flag Report link Link permanente

Mi mem ĉiam sentas tian superfluan uzon de "mia", "via", "nia", "sia" k.t.p. malbonstila kaj orelfrapa. Eble la sento dependas de nacia fono: mia denaska lingvo estas la rusa, kie posedaj pronomoj estas uzataj tre malofte, nur kiam ili nepre necesas. Se en ruslingva teksto abundas posedaj pronomoj, tiam oni povas esti preskaŭ certa, ke la teksto estas malbonkvalita traduko el la angla.

@martinod: "esti en la kvina monato de gravedeco de la edzino" estas sendube sprita esprimo. Ĉu oni vere parolas tiamaniere en Belgio?

martinod martinod 12 de novembro de 2014 12 de novembro de 2014 11:36:12 UTC flag Report link Link permanente

@soweli_Elepanto
En Belgio oni normale ne parolas pri "kvina monato de gravedeco de la edzino", sed la dua esprimo, "ni estas en nia kvina monato" ja estas uzata.
Ekzistas multaj variaĵoj por esprimi tian gravan ŝanĝon en ies vivo.

soweli_Elepanto soweli_Elepanto 12 de novembro de 2014 12 de novembro de 2014 11:45:20 UTC flag Report link Link permanente

@martinod: La esprimo "ni estas en nia kvina monato" estas uzata ankaŭ en Rusio, tamen tre malofte. Oni ja nesenbaze parolas, ke tradukado estu ne translinga, sed transkultura. :)

GrizaLeono GrizaLeono 12 de novembro de 2014 12 de novembro de 2014 19:29:31 UTC flag Report link Link permanente

Al Soweli_Elepanto:
mi sentas, ke vi pravas. Mi tradukis el la franca, kaj ĉar oni ankaŭ uzas "mia" en la nederlanda, tiu "mia" ne ĝenis min.
Mi alie vortumos la saman ideon, esperante, ke ĝi pli plaĉos al vi.

Metadata

close

Listas

Texto da frase

Licença: CC BY 2.0 FR

Histórico

Essa frase foi inicialmente adicionada como tradução da frase Nº 539469J’en suis à mon cinquième mois de grossesse..

Mi estas en la kvina monato de mia gravedeco.

adicionada por GrizaLeono, em 30 de maio de 2011

ligada por martinod, em 12 de novembro de 2014

ligada por martinod, em 12 de novembro de 2014

ligada por martinod, em 12 de novembro de 2014

ligada por danepo, em 12 de novembro de 2014

ligada por danepo, em 12 de novembro de 2014

ligada por danepo, em 12 de novembro de 2014

Mi estas en la kvina gravedeca monato.

editada por GrizaLeono, em 12 de novembro de 2014