トムは、成人式にともて派手な羽織袴で来ました。
Annotation:
羽織袴(はおりはかま)
https://www.google.com/search?q...ih=877&biw=902
Tom came to the coming-of-age ceremony in flashy haori and hakama. か
Tom came to the coming-of-age ceremony in flashy Montsuki (attire). か
だと思うよ
(ムズイ)
@CK
Any suggestions for how I can collectively refer to 羽織袴? I don’t know if montsuki can apply to this
Why not just use Romaji. I don't think there is any English word for this?
Also note that めっちゃ would be "very" in this sentence.
@CK
>Tagged: dialectal
>What dialect is this?
I'm not sure, but when I write "めっちゃ", bunbuku always puts this tag. It's translated as "方言" by Google Translate. For more information, please ask bunbuku.
P.S.
I don't like being put on this tag, whether it's valid or not.
I don't think it's very pleasing to be said a "方言" or "地方の訛り" by others. So I put it myself this time. However, I'm not sure of real meaning of "dialectal" in English.
It would be better to add what dialect as a tag, in my opinion.
That way anyone studying a certain dialect can easily list sentences in that dialect.
Of course, some items might be in more than one dialect.
Here are "dialect" tags.
https://tatoeba.org/eng/tags/view_all/dialect
関西弁 Kansai dialect
https://tatoeba.org/eng/tags/sh..._with_tag/2579
名古屋弁 Nagoya dialect
https://tatoeba.org/eng/tags/sh..._with_tag/2578
Japanese-language learners mostly study standard-Japanese in their text book. Sometimes they get confused when we use dialect, because they don't know much about it. That's why I've tagged it.
I know many people use めっちゃ in all over Japan nowadays, but to me, it sounds Kansai dialect still. I don't often use it.
https://www.excite.co.jp/news/a...1403497751874/
By the way, my dialect is kind of mixed.
I would use Nagoya dialect when I get angry, though. :P
The Daijisen is quite neutral in its description of the word.
めっちゃ【△滅茶】
[副]《「めちゃ」が変化した語。「滅茶」は当て字》程度がはなはだしいさま。非常に。たいへん。「 滅茶おもしろい」
Especially when it comes to colloquial sentences, people from different areas of a country do not always agree. I know that from my own experience, being from northern Germany when most of my colleagues are from the south. While we should help and support each other as much as we can, it is often prudent to be careful about putting the "dialectal" tag or other tags on others' sentences when there is a chance that they may feel differently. Obviously all these sentences are "colloquial", so that tag should be OK.
With this having been discussed now, let's try not to call sentences dialectal anymore only because of the word めっちゃ. 🙂
colloquial = used in ordinary or familiar conversation; not formal or literary.
Many, if not most, of our sentences are colloquial in this sense.
In my experience chatting with Japanese speakers, めっちゃ is a rather common casual word even among 非関西弁 speakers, and on its own it doesn't automatically make a sentence Kansai-ben. That would involve other parts like やん, っす and other slang terms like お母ん instead of お母さん.
I personally associate "very" as とても, "really" (quantitively) as とっても, and "super" as めっちゃ, so I translated it like that
@皆さま
Thank you for your comments.
I've been wondering for a long time, but should I put "colloquial", or not? Please let me know *if you don't have to put it*. I often forget to put it, so if we don't have to put it, it makes me happy.
I personally don't think it's that necessary for a sentence like this. If the sentence is at such a low politeness level that even some peers would feel put off by it, then maybe it's something to consider. But if it's something that most Japanese would say to their peers, it should be fine.
You can put it when you want to, but you don't have to. I don't think it's necessary here. Don’t worry about it. 🙂
@Pfirsichbaeumchen, @DJ_Saidez
Thank you for your advice always. I get it! :)
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence is original and was not derived from translation.
added by small_snow, November 12, 2020
license chosen by small_snow, November 12, 2020
linked by Pfirsichbaeumchen, November 12, 2020
linked by DJ_Saidez, November 12, 2020