Annotation:
「お前」と呼ばれたらどう感じますか?
不愉快 (30.9%)
親しみを感じられない場合は不愉快 (49%)
目下の相手から言われたら不愉快 (14%)
気にならない (6.1%)
参考URL : https://mainichi-kotoba.jp/enq-157 (2019年7月25日)
Related:
[#9288717] トムってさ、飲みの席ではいつも私のこと「お前」って言うんだけど、やめて欲しい。あんたの彼女じゃないつーの。
[#9288719] この間、トムがね「お前って、やっぱかわいいな」って頭なでなでしてくれた。めっちゃ幸せ。
The following translations are none literal but would be something more commonly said in English, because the sensitivity to the word "You" is not as strong:
Don't speak to the boss like that, what the hell!
Speak with respect to the boss, what the hell!
The German seems to capture the meaning of the Japanese much better than all the English translations, which all seem a bit strange to me.
deu
Einen Vorgesetzten mit „o-mae“ anzusprechen ist unerhört!
eng
To face the boss and address them as "you", what the heck!
eng
To face the boss and address them as "you", what the hell!
eng
What the heck don't address the boss with "you"!
eng
What the hell don't address the boss with "you"!
eng
Don't speak to the boss like that, what the hell!
eng
Speak with respect to the boss, what the hell!
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence is original and was not derived from translation.
added by small_snow, November 12, 2020
license chosen by small_snow, November 12, 2020
linked by Pfirsichbaeumchen, November 12, 2020
linked by terrywallwork, August 12, 2021
linked by terrywallwork, August 12, 2021
linked by terrywallwork, August 12, 2021
linked by terrywallwork, August 12, 2021
linked by terrywallwork, August 13, 2021
linked by terrywallwork, August 13, 2021
linked by Objectivesea, September 10, 2021
linked by terrywallwork, September 23, 2021
linked by terrywallwork, September 23, 2021
linked by terrywallwork, September 23, 2021
linked by DJ_Saidez, November 7, 2021
linked by DJ_Saidez, November 7, 2021