menu
تاتیبہ
language
رجسٹر لاگ ان
language سرائیکی
menu
تاتیبہ

chevron_right رجسٹر

chevron_right لاگ ان

براؤز

chevron_right رینڈم جملے ݙکھاؤ

chevron_right زبان نال براؤز کرو

chevron_right تندیر نال براؤز کرو

chevron_right ٹیگ نال براؤز کرو

chevron_right آڈیو براؤز کرو

برادری

chevron_right وال

chevron_right سارے ممبراں دی تندیر

chevron_right ممبراں دیاں زباناں

chevron_right مقامی ٻولݨ آ لے

search
clear
swap_horiz
search

جملہ #977483

info_outline میٹا ڈیٹا
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
جملہ #{{vm.sentence.id}} ـــــــــ{{vm.sentence.user.username}} دا ہے جملہ #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star ایہ جملہ مقامی الاوݨ لے دا ہے۔
warning ایہ جملہ معتبر کائنی۔
content_copy جملہ نقل کرو info جملے ورقے تے ون٘ڄو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
ترجمے
ایہ ترجمہ اݨ لنک کرو link براہ راست ترجمہ کرو chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit ایں ترجمے وچ تبدیلی کرو
warning ایہ جملہ معتبر کائنی۔
content_copy جملہ نقل کرو info جملے ورقے تے ون٘ڄو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
ترجمیاں دے ترجمے
ایہ ترجمہ اݨ لنک کرو link براہ راست ترجمہ کرو chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit ایں ترجمے وچ تبدیلی کرو
warning ایہ جملہ معتبر کائنی۔
content_copy جملہ نقل کرو info جملے ورقے تے ون٘ڄو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} تھوڑے ترجمے

تبصرے

pandark pandark July 5, 2011 July 5, 2011 at 8:48:30 PM UTC flag Report link پرمالنک

This sentence is, I believe, correct although it could be improved.

pandark pandark July 5, 2011 July 5, 2011 at 8:49:36 PM UTC flag Report link پرمالنک

Ne me demandez pas pourquoi je commente une phrase française en anglais xD
Donc, je pense que cette phrase est correcte, mais pourrait être améliorée.

sacredceltic sacredceltic July 5, 2011 July 5, 2011 at 8:50:55 PM UTC flag Report link پرمالنک

ben si, je le demande quand même...

pandark pandark July 6, 2011 July 6, 2011 at 3:42:17 AM UTC flag Report link پرمالنک

Don't you have anything better to do?

sacredceltic sacredceltic July 6, 2011 July 6, 2011 at 8:43:56 AM UTC flag Report link پرمالنک

Ben non, je trouve que c'est une question fondamentale. Pourquoi des jeunes qui d'ailleurs ne maîtrisent pas cette langue, éprouvent-ils le besoin de rendre un hommage à une des langues du monde en particulier, au détriment des autres, de manière tout à fait intempestive (puisqu'ici il n'y a vraiment pas de raison de le faire).
Je trouve que c'est un syndrome à la fois symptomatique d'une attitude pathologique d'une jeunesse désespérée d'exister "au monde", et des derniers soubresauts d'un Empire en déclin.
Je trouve donc que c'est très intéressant. En fait, le langage et la culture qu'il véhicule étant une des réalisation humaines les plus sophistiquées, il y a peu de questions plus intéressantes que les affections qui y sont associées.

Donc je trouverais passionnant, en effet, pour éclairer ce dossier, que tu explicites tes motifs de commenter en anglais les phrases françaises sur Tatoeba...Bien sûr, rien ne t'y oblige, mais puisque tu as toi-même bizarrement pris la peine d'inviter à ce commentaire par ton commentaire provocateur (lui aussi, en soi, absolument fascinant !), ça excite le débat. Je pense que c'est ce que tu voulais.

pandark pandark July 6, 2011 July 6, 2011 at 9:41:27 AM UTC flag Report link پرمالنک

I have no idea what you're talking about.
All I know is I was leaving a message in case someone had a better wording for this sentence, and instead I got someone spreading his own personal war against English language here.
This is not the place (and in my opinion, "this" includes Tatoeba.org as a whole).
And just to cut it right away, it was everything but an invitation.

sacredceltic sacredceltic July 6, 2011 July 6, 2011 at 9:48:47 AM UTC flag Report link پرمالنک

Mais alors pourquoi avoir écrit "Ne me demandez pas pourquoi je commente une phrase française en anglais " ?!?

Et non, il ne s'agit pas d'une guerre. J'essaie de comprendre ce que tu fais et pourquoi tu me parles en anglais au sujet d'une phrase française...C'est bizarre, non ?

میٹا ڈیٹا

close

جملہ عبارت

لائسنس: CC BY 2.0 FR

لوگو

This sentence was initially added as a translation of sentence #281413Japanese women marry at 26 on average. It is no mystery that the birthrate is declining..

Les femmes japonaises se marient en moyenne à 26 ans. Le déclin du taux de natalité n'est pas mystérieux.

pandark ولوں شامل تھیا, July 5, 2011