
Laŭ la rusa frazo "(tiu,) kiu".
Laŭ la franca ?

Laŭvorte la franca frazo diras "Mi ne plu estas, kio mi estis".
Ĉar "mi" ne estas aĵo, mi volis eviti la uzon de "tio".

>>> "mi" ne estas aĵo <<<
Jen fascina temo por filozofia diskuto. En ĝin mi eniros ne NUN, ĉar tute praktikaj taskoj vokas min. Mi pretas reveni al tio poste. Tute naive kaj nefilozofie mi supozas, ke ne estas io misa en la uzo de tio. Kompareblaj ekzemploj:
Kio li estas? — Li estas profesoro.
Kiu li estas? — Li estas Petro.
Kia li estas? — Li estas malgranda.
Sed pli grave: Li estas honesta homo. — Ha, ĉu vi vere kredas, ke li estas tio?

Sendube en la lasta respondo ankaŭ "tia" funkcias.

Laŭ mi tiaj frazoj "Kio mi estas" povas esti laŭvortaj tradukoj de okcidentlingvaj frazoj.
Mi supozas, ke "Kio estas lia profesio?" estas pli ĝenerale komprenebla frazo.
Mi mem neniam intence skribus "Li estas honesta homo. — Ha, ĉu vi vere kredas, ke li estas tio?". Mi tre verŝajne skribus: "... ke li estas tia."
Nu, eble ni poste revenos al tiu problemeto.
Etikedoj
Vidi ĉiujn etikedojnFrazteksto
Permesilo: CC BY 2.0 FRAudio
Registroj
Tiu ĉi frazo estis komence aldonita kiel traduko de frazo n-ro 126639
aldonita de GrizaLeono, 2011-julio-09
ligita de GrizaLeono, 2011-julio-09
modifita de GrizaLeono, 2011-julio-09
ligita de Dimitrije, 2011-aŭgusto-15
ligita de al_ex_an_der, 2013-novembro-28
ligita de PaulP, 2015-novembro-05