menu
تاتیبہ
language
رجسٹر لاگ ان
language سرائیکی
menu
تاتیبہ

chevron_right رجسٹر

chevron_right لاگ ان

براؤز

chevron_right رینڈم جملے ݙکھاؤ

chevron_right زبان نال براؤز کرو

chevron_right تندیر نال براؤز کرو

chevron_right ٹیگ نال براؤز کرو

chevron_right آڈیو براؤز کرو

برادری

chevron_right وال

chevron_right سارے ممبراں دی تندیر

chevron_right ممبراں دیاں زباناں

chevron_right مقامی ٻولݨ آ لے

search
clear
swap_horiz
search

جملہ #1354906

info_outline میٹا ڈیٹا
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
جملہ #{{vm.sentence.id}} ـــــــــ{{vm.sentence.user.username}} دا ہے جملہ #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star ایہ جملہ مقامی الاوݨ لے دا ہے۔
warning ایہ جملہ معتبر کائنی۔
content_copy جملہ نقل کرو info جملے ورقے تے ون٘ڄو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
ترجمے
ایہ ترجمہ اݨ لنک کرو link براہ راست ترجمہ کرو chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit ایں ترجمے وچ تبدیلی کرو
warning ایہ جملہ معتبر کائنی۔
content_copy جملہ نقل کرو info جملے ورقے تے ون٘ڄو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
ترجمیاں دے ترجمے
ایہ ترجمہ اݨ لنک کرو link براہ راست ترجمہ کرو chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit ایں ترجمے وچ تبدیلی کرو
warning ایہ جملہ معتبر کائنی۔
content_copy جملہ نقل کرو info جملے ورقے تے ون٘ڄو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} تھوڑے ترجمے

تبصرے

Hans07 Hans07 January 13, 2012 January 13, 2012 at 12:26:04 AM UTC flag Report link پرمالنک

dankon!

al_ex_an_der al_ex_an_der March 8, 2014 March 8, 2014 at 12:40:00 AM UTC flag Report link پرمالنک

Ĉu "instrulibron"? Wurde denn mit dem Handy tatsächlich ein ganzes Lehrbuch mitgeliefert? Meist handelt es sich ja um eine "Gebrauchsanleitung". Dann wären "uzinstrukciojn" oder "instrukciojn por la uzo" die übliche Übersetzung.

Hans07 Hans07 March 16, 2014 March 16, 2014 at 7:51:51 PM UTC flag Report link پرمالنک

La instrukcioj estas fakte libreto aŭ libro.

al_ex_an_der al_ex_an_der March 16, 2014 March 16, 2014 at 9:10:56 PM UTC flag Report link پرمالنک

Dankon pro via respondo! Mi kredas, ke mi nun pli bone komprenas la aferon.
Temas ja pri uzinstrukcioj, sed oni ankaŭ eksciu, ke ili estas en formo de malgranda libro. Komputilaj vortaroj indikas tiun tradukoparon:
Benutzerhandbuch – manlibro por uzantoj
Ĉu eble tio estas la plej taŭga esprimo ĉi tie?
(Ŝajnas, ke en tiu kunteksto eĉ povas sufiĉi skribi "manlibro".)

Cetere mi demandis ĉefe por prepari tradukadon al la germana. Ĉu vi kiel aŭtoro intencas fari la tradukon mem?

Hans07 Hans07 March 18, 2014 March 18, 2014 at 2:21:15 PM UTC flag Report link پرمالنک

La uzinstrukcioj fakte ampleksis 60 paĝojn. Mi mem verkis ĝin.
Tamen ankaŭ aliaj esprimoj taŭgas.

Ĝenerale mi pensas, ke ni havu liberecon pri elekto de esprimoj. Ni ne formulu ĉiam denove devigajn regulojn, aldone al la malmultaj reguloj, kiujn Zamenhof fiksis.

Kutima esprimo ne nepre estu deviga.

میٹا ڈیٹا

close

جملہ عبارت

لائسنس: CC BY 2.0 FR

لوگو

ایہ جملہ اصلی ہے تے ترجمے کنوں ماخوذ کائنی۔

Se via nove aĉetita poŝtelefono ne bone funkcias, restudu la instrulibron. Speciale travidu la antaŭlastan paĝon. Je tiu paĝo ni listigis la plej ofte okazantajn problemojn. Se tamen vi ne trovas la solvon, alvoku nian specialan telefon-numeron, kiu sekvas ĉi-sube.

Hans07 ولوں شامل تھیا, January 11, 2012

Se via nove aĉetita poŝtelefono ne bone funkcias, restudu la instrulibron. Speciale trarigardu la antaŭlastan paĝon. Je tiu paĝo ni listigis la plej ofte okazantajn problemojn. Se tamen vi ne trovas la solvon, alvoku nian specialan telefon-numeron, kiu sekvas ĉi-sube.

Hans07 کنوں ایڈٹ تھیا, January 13, 2012