menu
تاتیبہ
language
رجسٹر لاگ ان
language سرائیکی
menu
تاتیبہ

chevron_right رجسٹر

chevron_right لاگ ان

براؤز

chevron_right رینڈم جملے ݙکھاؤ

chevron_right زبان نال براؤز کرو

chevron_right تندیر نال براؤز کرو

chevron_right ٹیگ نال براؤز کرو

chevron_right آڈیو براؤز کرو

برادری

chevron_right وال

chevron_right سارے ممبراں دی تندیر

chevron_right ممبراں دیاں زباناں

chevron_right مقامی ٻولݨ آ لے

search
clear
swap_horiz
search

جملہ #2226603

info_outline میٹا ڈیٹا
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
جملہ #{{vm.sentence.id}} ـــــــــ{{vm.sentence.user.username}} دا ہے جملہ #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star ایہ جملہ مقامی الاوݨ لے دا ہے۔
warning ایہ جملہ معتبر کائنی۔
content_copy جملہ نقل کرو info جملے ورقے تے ون٘ڄو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
ترجمے
ایہ ترجمہ اݨ لنک کرو link براہ راست ترجمہ کرو chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit ایں ترجمے وچ تبدیلی کرو
warning ایہ جملہ معتبر کائنی۔
content_copy جملہ نقل کرو info جملے ورقے تے ون٘ڄو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
ترجمیاں دے ترجمے
ایہ ترجمہ اݨ لنک کرو link براہ راست ترجمہ کرو chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit ایں ترجمے وچ تبدیلی کرو
warning ایہ جملہ معتبر کائنی۔
content_copy جملہ نقل کرو info جملے ورقے تے ون٘ڄو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} تھوڑے ترجمے

تبصرے

mrtaistoi mrtaistoi February 19, 2014 February 19, 2014 at 7:03:17 PM UTC flag Report link پرمالنک

а тут родительный? который генитив?

marafon marafon February 19, 2014 February 19, 2014 at 7:08:28 PM UTC flag Report link پرمالنک

Обратимся к справочной литературе.
http://www.evartist.narod.ru/text1/66.htm#з_04
§201. Падеж дополнения при переходных глаголах с отрицанием
2. Винительный падеж, ослабляющий значение отрицания, обычно употребляется в следующих случаях:
12) обычно в конструкции «не + вспомогательный глагол + инфинитив переходного глагола + дополнение» (т.е. при отнесении дополнения не непосредственно к глаголу с отрицанием, а к инфинитиву, зависящему от глагола с отрицанием, что ослабляет влияние отрицания): не мог представить рукопись, не надеялся выполнить задание. Например: Старик Лаврецкий долго не мог простить сыну его свадьбу (Тургенев); ...Он не мог сдержать улыбку (он же); ...Он не решался сообщить матери и Оле правду о своем несчастье (Б. Полевой).

Реже в этих случаях встречается конструкция с родительным падежом, например: ...Не могла слышать его грустного голоса, не могла видеть его тоски и страданий (Короленко); Мы не умеем брать просто от жизни ее радостей (Куприн);

mrtaistoi mrtaistoi February 19, 2014 February 19, 2014 at 9:13:53 PM UTC flag Report link پرمالنک

как раз тот самы редкий случай?

marafon marafon February 19, 2014 February 19, 2014 at 9:19:29 PM UTC flag Report link پرمالنک

Мне тут винительный не мешает. Хотя фраза в целом странновата.

mrtaistoi mrtaistoi February 20, 2014 February 20, 2014 at 12:47:50 PM UTC flag Report link پرمالنک

можно развернуть в русском до допустить ошибку.
мы не можем позволить себе допустить ошибку.

marafon marafon February 20, 2014 February 20, 2014 at 12:58:02 PM UTC flag Report link پرمالنک

Да и так сказать можно. Пусть живет, я думаю.

Selena777 Selena777 February 20, 2014 February 20, 2014 at 3:48:28 PM UTC flag Report link پرمالنک

Нормальная фраза. Если сделать родительный падеж - "мы не можем позволить себе ошибки", будет непонятно, одна ошибка имеется в виду или много. Если надо совсем уж литературно, то "мы не имеем права на ошибку".

mrtaistoi mrtaistoi February 20, 2014 February 20, 2014 at 4:17:04 PM UTC flag Report link پرمالنک

если бы это было множественное чило, я бы точно родительным падежом пошел. и потом - поливалентность это не грех. мать ли моет дочь? или мать моет дочь?
так что, если не делать рожительный падеж, все равно будет понятно, если контекст даден.

Selena777 Selena777 February 20, 2014 February 20, 2014 at 4:53:06 PM UTC flag Report link پرمالنک

Здесь контекст не даден, так что лучше по возможности писать однозначно, имхо. Проще потом будет переводить.

میٹا ڈیٹا

close

تندیراں

جملہ عبارت

لائسنس: CC BY 2.0 FR

لوگو

This sentence was initially added as a translation of sentence #2226602Vi har ikke råd til å gjøre én feil..

Мы не можем позволить себе ошибку.

al_ex_an_der ولوں شامل تھیا, February 16, 2013

al_ex_an_der ولوں لنک تھیا, February 16, 2013

al_ex_an_der ولوں لنک تھیا, February 16, 2013

al_ex_an_der ولوں لنک تھیا, February 16, 2013

al_ex_an_der ولوں لنک تھیا, February 16, 2013