menu
Tatoeba
language
Registriĝi Ensaluti
language Esperanto
menu
Tatoeba

chevron_right Registriĝi

chevron_right Ensaluti

Foliumi

chevron_right Montri hazardan frazon

chevron_right Foliumi laŭ lingvo

chevron_right Foliumi laŭ listo

chevron_right Foliumi laŭ etikedo

chevron_right Foliumi sonregistraĵojn

Komunumo

chevron_right Muro

chevron_right Listo de ĉiuj membroj

chevron_right Lingvoj de la membroj

chevron_right Denaskaj parolantoj

search
clear
swap_horiz
search

Frazo n-ro 328624

info_outline Metadatumoj
warning
Via frazo ne estis aldonita, ĉar ĝi jam ekzistas.
Frazo n-ro {{vm.sentence.id}} — apartenas al {{vm.sentence.user.username}} Frazo #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tiu ĉi frazo apartenas al denaska parolanto.
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj de tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Malpli da tradukoj

Komentoj

papabear papabear 2011-aprilo-23 2011-aprilo-23 18:57:23 UTC link Konstanta ligilo

Note to ESL learners: This sentence can be read as "That 'Ayumi' kid, [she is] only 13 but...."

Vortarulo Vortarulo 2014-novembro-30 2014-novembro-30 23:33:01 UTC link Konstanta ligilo

Shouldn't there be another comma after "only 13"?

Eldad Eldad 2014-novembro-30, modifita 2014-novembro-30 2014-novembro-30 23:45:27 UTC, modifita 2014-novembro-30 23:45:47 UTC link Konstanta ligilo

In my humble opinion, you don't necessarily need a comma in this context, before "but".
I also like commas (and punctuation marks in general, just as you do), but I didn't see any comma missing before you pointed out the fact.

I've just made a small experiment. I fed this short text into a program that checks texts to verify correct vocabulary and punctuation marks; the text received a score of 100 both without the comma and with it. ☺

Vortarulo Vortarulo 2014-decembro-01 2014-decembro-01 00:20:14 UTC link Konstanta ligilo

I see. Okay. :)

CK CK 2014-decembro-01, modifita 2014-decembro-01 2014-decembro-01 04:20:59 UTC, modifita 2014-decembro-01 04:24:15 UTC link Konstanta ligilo

Instead of a comma, the word "is" would be appropriate to match the Japanese.

That 'Ayumi' kid is only 13 but ...

I wonder about the ' ' around Ayumi, though.

"That Ayumi kid" seems like a bit too literal a translation to me.
In real life, perhaps we'd just say "Ayumi" in the same situation a Japanese would use that phrase.

CK CK 2014-decembro-01 2014-decembro-01 04:43:02 UTC link Konstanta ligilo

Vortarulo,

You were probably thinking of a sentence structure like this.
In this case the "only 13" would be set off by commas.

That 'Ayumi' kid, only 13, has performed in movies and theatres as a child actor since she was five.

Vortarulo Vortarulo 2014-decembro-01 2014-decembro-01 05:02:40 UTC link Konstanta ligilo

Yes, I think so. I still can't quite parse the sentence. I like the suggestion of adding an "is" instead of the comma, otherwise the main clause doesn't seem to contain a verb.
But I'm no native speaker of English, so you decide. :)

Vortarulo Vortarulo 2014-decembro-01 2014-decembro-01 05:03:31 UTC link Konstanta ligilo

Also, perhaps the '...' around her name aren't necessary. It looks like it's only a nickname.

Eldad Eldad 2014-decembro-01 2014-decembro-01 10:40:46 UTC link Konstanta ligilo

I'm also in favor of adding "is" instead of the comma.

Metadatumoj

close

Frazteksto

Permesilo: CC BY 2.0 FR

Registroj

Ni ankoraŭ ne povas difini, ĉu tio ĉi estas originala frazo aŭ traduko.

That 'Ayumi' kid, only 13 but has performed in movies and theatres as a child actor since she was five.

aldonita de blay_paul, 2008-februaro-16