je crois que tu as oublié la marque du passé dans ta traduction : esperaBAmos, donc nous espérions, non ?
l'espagnol et le français ne sont pas traduction l'une de l'autre, la phrase française ici ne traduit / est traduite que par la phrase anglaise.
Mais la phrase anglaise étant au passé, j'avais en effet faux. c'est corrigé
ahh c'est donc ça les flèches de couleur ? :)
oui on va faire une petite FAQ pour expliquer cela, car j'avoue que c'est pas évident au début, oui les fléches grisés indique une traduction de traduction.
Теглар
Барлык тегларны караргаИсемлек
Җөмлә тексты
Лицензия: CC BY 2.0 FRАудио
Логлар
Бу җөмлә баштан ук җөмләсенең тәрҗемәсе буларак өстәлгән иде.#23050
белән бәйле sysko, 11 октябрь, 2009 ел
өстәлгән sysko, 11 октябрь, 2009 ел
редакциядә sysko, 21 июль, 2010 ел
белән бәйле aandrusiak, 6 ноябрь, 2010 ел
белән бәйле sysko, 25 март, 2012 ел
белән бәйле nimfeo, 20 октябрь, 2012 ел
белән бәйле Iwiziw, 6 июль, 2024 ел