menu
تاتیبہ
language
رجسٹر لاگ ان
language سرائیکی
menu
تاتیبہ

chevron_right رجسٹر

chevron_right لاگ ان

براؤز

chevron_right رینڈم جملے ݙکھاؤ

chevron_right زبان نال براؤز کرو

chevron_right تندیر نال براؤز کرو

chevron_right ٹیگ نال براؤز کرو

chevron_right آڈیو براؤز کرو

برادری

chevron_right وال

chevron_right سارے ممبراں دی تندیر

chevron_right ممبراں دیاں زباناں

chevron_right مقامی ٻولݨ آ لے

search
clear
swap_horiz
search

جملہ #3616265

info_outline میٹا ڈیٹا
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
جملہ #{{vm.sentence.id}} ـــــــــ{{vm.sentence.user.username}} دا ہے جملہ #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star ایہ جملہ مقامی الاوݨ لے دا ہے۔
warning ایہ جملہ معتبر کائنی۔
content_copy جملہ نقل کرو info جملے ورقے تے ون٘ڄو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
ترجمے
ایہ ترجمہ اݨ لنک کرو link براہ راست ترجمہ کرو chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit ایں ترجمے وچ تبدیلی کرو
warning ایہ جملہ معتبر کائنی۔
content_copy جملہ نقل کرو info جملے ورقے تے ون٘ڄو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
ترجمیاں دے ترجمے
ایہ ترجمہ اݨ لنک کرو link براہ راست ترجمہ کرو chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit ایں ترجمے وچ تبدیلی کرو
warning ایہ جملہ معتبر کائنی۔
content_copy جملہ نقل کرو info جملے ورقے تے ون٘ڄو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} تھوڑے ترجمے

تبصرے

brauchinet brauchinet November 9, 2014 November 9, 2014 at 10:50:18 AM UTC flag Report link پرمالنک

bereits nicht -> (bereits) nicht mehr

raggione raggione November 9, 2014 November 9, 2014 at 10:56:13 AM UTC flag Report link پرمالنک

+1

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen November 25, 2014، ایڈت تھیا November 25, 2014 November 25, 2014 at 10:34:13 AM UTC، ایڈت تھیا November 25, 2014 at 10:34:50 AM UTC flag Report link پرمالنک

Wie fändet ihr „Der Vater ist schon wach“? Ich würde hier dazu neigen, frei aus dem Lateinischen zu übersetzen. ☺

raggione raggione November 25, 2014، ایڈت تھیا November 25, 2014 November 25, 2014 at 12:29:28 PM UTC، ایڈت تھیا November 25, 2014 at 12:30:37 PM UTC flag Report link پرمالنک

Auch nicht übel! #3656365 (und WAS für eine schöne Nummer dieser Satz bekommen hat!)

MisterTrouser MisterTrouser October 7, 2019 October 7, 2019 at 3:09:45 PM UTC flag Report link پرمالنک

In welcher Situation wuerde man einen solchen Satz verwenden?

Auch wenn das mit den Uebersetzungen unschoen ist, ich wuede einen Namen benutzen.

Bsp: "Tom schlaeft nicht mehr."

raggione raggione October 7, 2019 October 7, 2019 at 3:53:56 PM UTC flag Report link پرمالنک

Es ist eine Übersetzung des lateinischen Satzes. Da schläft der VATER nicht mehr.

Kontext: "Macht nicht so einen Lärm, Kinder!"- "Wieso? Der Vater schläft nicht mehr."

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen October 7, 2019 October 7, 2019 at 4:21:05 PM UTC flag Report link پرمالنک

Früher sagten die Kinder Papa; heute sagen sie Tom. :D

MisterTrouser MisterTrouser October 9, 2019 October 9, 2019 at 1:40:20 AM UTC flag Report link پرمالنک

Dann haette ich eher "Vater schlaeft nicht mehr gesagt". Momentan klingt es wie eine dieser seltsamen Uebersetzungen aus dem Japanischen:
"Bruder, tu es nicht!" (お兄さんやめろ!)
"Vaaateeeeeeeer!!!!" (おとーーーさーーーーーーん!!!)

میٹا ڈیٹا

close

جملہ عبارت

لائسنس: CC BY 2.0 FR

لوگو

This sentence was initially added as a translation of sentence #3614102Iam non dormit pater..

Der Vater schläft bereits nicht.

mrtaistoi ولوں شامل تھیا, November 9, 2014

mrtaistoi ولوں لنک تھیا, November 9, 2014

Der Vater schläft bereits nicht mehr.

mrtaistoi کنوں ایڈٹ تھیا, November 9, 2014

Der Vater schläft nicht mehr.

mrtaistoi کنوں ایڈٹ تھیا, April 24, 2016

felix63 ولوں لنک تھیا, August 30, 2019

marafon ولوں لنک تھیا, October 7, 2019