menu
Tatoeba
language
Înregistrare Autentificare
language Română
menu
Tatoeba

chevron_right Înregistrare

chevron_right Autentificare

Navigați

chevron_right Afișați o propoziție aleatorie

chevron_right Navigați după limbă

chevron_right Navigați după liste

chevron_right Navigați după etichete

chevron_right Navigați după conținut audio

Comunitate

chevron_right Perete

chevron_right Listă cu toți membrii

chevron_right Limbi vorbite de membri

chevron_right Vorbitori nativi

search
clear
swap_horiz
search

Propoziția #397525

info_outline Metadata
warning
Propoziția dumnevoastră nu a fost adăugată deoarece există deja.
Propoziția #{{vm.sentence.id}} — îi aparține lui {{vm.sentence.user.username}} Propoziția #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Această propoziție aparține unui vorbitor nativ.
warning Această propoziție nu este ok.
content_copy Copiați propoziția info Accesați pagina propoziției
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traduceri
Întrerupeți legătura acestei traduceri link Listați-o ca traducere directă chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Propoziția existentă #{{::translation.id}} a fost adăugată ca traducere.
edit Editați această traducere
warning Această propoziție nu este ok.
content_copy Copiați propoziția info Accesați pagina propoziției
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traduceri ale traducerilor
Întrerupeți legătura acestei traduceri link Listați-o ca traducere directă chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Propoziția existentă #{{::translation.id}} a fost adăugată ca traducere.
edit Editați această traducere
warning Această propoziție nu este ok.
content_copy Copiați propoziția info Accesați pagina propoziției
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Mai puține traduceri

Comentarii

MUIRIEL MUIRIEL 19 septembrie 2010 19 septembrie 2010, 12:56:46 UTC flag Report link Link permanent

Ok, erstmal zum Grundsätzlichen: Mein deutscher Satz war vor deinen Übersetzungen in Esperanto nur mit den englischen Satz "48944" direkt verlinkt. Mit diesem Satz muss er also zusammenpassen. Wenn du also meinst, dass man "establish" nicht mit "eröffnen" übersetzen kann, dann solltest du mich korrigieren.
Deine beiden Esperantoübersetzungen nämlich hast du beide mit dem deutschen Satz verlinkt, das heißt sie müssen beide zum deutschen Satz passen, was der englische Satz aussagt spielt dabei keine Rolle, da sie mit diesem nicht verlinkt sind!

Jetzt zum konkreten Fall hier: Laut diesen zwei Wörterbüchern http://dict.leo.org/ende?lp=ende&search=establish und http://www.dict.cc/?s=establish
kann man "establish" sowohl mit "gründen", als auch mit eröffnen übersetzen. Siehst du das anders?
Zu deinen Esperantoübersetzungen. So wie ich das sehe, wolltest du mit "malfermita" "eröffnen" übersetzen und mit "fondita" "establish". Wenn das so ist, dann wäre die richtige Vorgehensweise die folgende:
Du gibst deine Übersetzung des deutschen Satzes ("...malfermita...") ein, wenn der deutsch Satz an oberster Stelle steht, beim Übersetzungvorgang wird dir dann auch nur der deutsche Satz angezeigt und die anderen ausgeblendet, weil die für deine Übersetzung keine Rolle zu spielen haben.
Dann klickst du auf den englischen Satz, sodass er an oberster Stelle steht und gibst dann deine Übersetzung des englischen Satzes ("...fondita...") ein (währrend dem Überstzungvorgang wird dir nur der englische Satz angezeigt). So wird jede Übersetzung mit dem richtigen Satz verlinkt.

Ich denke, dieses System der Verlinkung, das Tatoeba benutzt, ist sehr sinnvoll. Schau dir als Beispiel diesen Satz an: http://tatoeba.org/deu/sentences/show/371759
Der deutsche Satz hat zwei verschiedene Bedeutungen (Türschloss oder Schloss als Gebäude). Klickst du zum Beispiel auf die englische Übersetzung, dann wirst du sehen, dass sie nur mit denjenigen Sätzen verlinkt ist, die ebenfalls Schloss im Sinne von Gebäude bedeuten. Klickst du auf die englisch Übersetzung mit "lock", dann sind nur Sätze verlinkt, die ebenfalls "Schloss" im Sinne von "Türschloss" bedeuten.
Also, für die Zukunft bitte immer nur genau den Satz übersetzen, der gerade an oberster Stelle steht, willst du einen anderen übersetzen, erst auf diesen klicken.
Und wenn du zwei direkt verlinkte Sätze siehst, die deiner Meinung nach nicht zusammenpassen, einfach einen Kommentar schreiben.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Audio

de către {{audio.author}} Unknown author

Licență: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}
Added
Last modified

Jurnale

Această propoziție a fost inițial adăugată ca traducere a propoziției #48944The school was established in 1650..

Diese Schule wurde 1650 eröffnet.

adăugată de către MUIRIEL, 1 iunie 2010

legătură realizată de către MUIRIEL, 1 iunie 2010

legătură realizată de către esocom, 19 septembrie 2010

legătură realizată de către esocom, 19 septembrie 2010

legătură realizată de către Demetrius, 18 martie 2011

legătură realizată de către Demetrius, 18 martie 2011

legătură realizată de către martinod, 23 martie 2011

legătură realizată de către slomox, 2 august 2011

legătură realizată de către PaulP, 21 decembrie 2014

#4702311

legătură realizată de către maaster, 15 noiembrie 2015

#4702311

legătură întreruptă de către Horus, 15 noiembrie 2015

legătură realizată de către Horus, 15 noiembrie 2015