menu
تاتیبہ
language
رجسٹر لاگ ان
language سرائیکی
menu
تاتیبہ

chevron_right رجسٹر

chevron_right لاگ ان

براؤز

chevron_right رینڈم جملے ݙکھاؤ

chevron_right زبان نال براؤز کرو

chevron_right تندیر نال براؤز کرو

chevron_right ٹیگ نال براؤز کرو

chevron_right آڈیو براؤز کرو

برادری

chevron_right وال

chevron_right سارے ممبراں دی تندیر

chevron_right ممبراں دیاں زباناں

chevron_right مقامی ٻولݨ آ لے

search
clear
swap_horiz
search

جملہ #418580

info_outline میٹا ڈیٹا
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
جملہ #{{vm.sentence.id}} ـــــــــ{{vm.sentence.user.username}} دا ہے جملہ #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star ایہ جملہ مقامی الاوݨ لے دا ہے۔
warning ایہ جملہ معتبر کائنی۔
content_copy جملہ نقل کرو info جملے ورقے تے ون٘ڄو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
ترجمے
ایہ ترجمہ اݨ لنک کرو link براہ راست ترجمہ کرو chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit ایں ترجمے وچ تبدیلی کرو
warning ایہ جملہ معتبر کائنی۔
content_copy جملہ نقل کرو info جملے ورقے تے ون٘ڄو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
ترجمیاں دے ترجمے
ایہ ترجمہ اݨ لنک کرو link براہ راست ترجمہ کرو chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit ایں ترجمے وچ تبدیلی کرو
warning ایہ جملہ معتبر کائنی۔
content_copy جملہ نقل کرو info جملے ورقے تے ون٘ڄو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} تھوڑے ترجمے

تبصرے

Dorenda Dorenda July 5, 2010 July 5, 2010 at 1:27:57 PM UTC flag Report link پرمالنک

Fout zal ik het niet noemen, maar ik vind dat "onder wat voor ... niet" een beetje raar klinken. :) Wat dacht je van:
Je mag onder geen beding in...
Onder geen enkele voorwaarde mag je in...
Je mag absoluut niet in...
?

phiz phiz July 5, 2010 July 5, 2010 at 5:31:19 PM UTC flag Report link پرمالنک

Yep... beetje te letterlijk vertaald. Oh, en we moeten 'omder geen bedinging' de arabieren ons in laten halen

phiz phiz July 5, 2010 July 5, 2010 at 5:31:41 PM UTC flag Report link پرمالنک

*onder

Dorenda Dorenda July 5, 2010 July 5, 2010 at 6:22:38 PM UTC flag Report link پرمالنک

Inderdaad. Het is al erg genoeg dat Russisch nu zo'n eind voorligt. ^^

Dorenda Dorenda July 5, 2010 July 5, 2010 at 6:24:01 PM UTC flag Report link پرمالنک

Het is trouwens "beding". :)

phiz phiz July 5, 2010 July 5, 2010 at 11:30:37 PM UTC flag Report link پرمالنک

Oeps... waarom dacht ik nou dat het bedinging was...悲 (teken betekent droevig, en lijkt ook wel op een droevig gezichtje als je je het maar goed genoeg inbeeldt)

میٹا ڈیٹا

close

جملہ عبارت

لائسنس: CC BY 2.0 FR

لوگو

This sentence was initially added as a translation of sentence #199424どんな事情があってもその深い川で泳いではいけません。.

Onder wat voor omstandigheden dan ook mag je niet in die diepe rivier gaan zwemmen.

phiz ولوں شامل تھیا, July 5, 2010

Je mag onder geen bedinging in die diepe rivier gaan zwemmen.

phiz کنوں ایڈٹ تھیا, July 5, 2010

Je moet onder geen bedinging in die diepe rivier gaan zwemmen.

phiz کنوں ایڈٹ تھیا, July 5, 2010

Je moet onder geen beding in die diepe rivier gaan zwemmen.

phiz کنوں ایڈٹ تھیا, July 5, 2010

Martha ولوں لنک تھیا, March 7, 2011

GrizaLeono ولوں لنک تھیا, November 23, 2011