menu
تاتیبہ
language
رجسٹر لاگ ان
language سرائیکی
menu
تاتیبہ

chevron_right رجسٹر

chevron_right لاگ ان

براؤز

chevron_right رینڈم جملے ݙکھاؤ

chevron_right زبان نال براؤز کرو

chevron_right تندیر نال براؤز کرو

chevron_right ٹیگ نال براؤز کرو

chevron_right آڈیو براؤز کرو

برادری

chevron_right وال

chevron_right سارے ممبراں دی تندیر

chevron_right ممبراں دیاں زباناں

chevron_right مقامی ٻولݨ آ لے

search
clear
swap_horiz
search

جملہ #471531

info_outline میٹا ڈیٹا
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
جملہ #{{vm.sentence.id}} ـــــــــ{{vm.sentence.user.username}} دا ہے جملہ #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star ایہ جملہ مقامی الاوݨ لے دا ہے۔
warning ایہ جملہ معتبر کائنی۔
content_copy جملہ نقل کرو info جملے ورقے تے ون٘ڄو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
ترجمے
ایہ ترجمہ اݨ لنک کرو link براہ راست ترجمہ کرو chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit ایں ترجمے وچ تبدیلی کرو
warning ایہ جملہ معتبر کائنی۔
content_copy جملہ نقل کرو info جملے ورقے تے ون٘ڄو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
ترجمیاں دے ترجمے
ایہ ترجمہ اݨ لنک کرو link براہ راست ترجمہ کرو chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit ایں ترجمے وچ تبدیلی کرو
warning ایہ جملہ معتبر کائنی۔
content_copy جملہ نقل کرو info جملے ورقے تے ون٘ڄو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} تھوڑے ترجمے

تبصرے

fs fs October 2, 2010 October 2, 2010 at 2:16:50 PM UTC link پرمالنک

(eo) Kun "ĵus" la sola normale ebla verba finaĵo estas "is".

(fr) Après "ĵus" ("juste", au sens de "il n'y a qu'un instant"), la seule terminaison verbale normalement possible est "is", celle du passé.

Après correction en : "Ĉu vi ĵus ekkonis lin ?", je traduirais en français par : "Est-ce que tu viens seulement de faire sa connaissance ?". Au lieu de "seulement", on pourrait également avoir ici "juste" ou "tout juste". On pourrait aussi ne rien avoir du tout, la tournure en "venir de" suffisant, tout comme "ĵus" en espéranto, à indiquer un passé tout récent, mais ce serait, à mon avis, moins clair et moins vivant.

dominiko dominiko March 6, 2011 March 6, 2011 at 8:35:03 AM UTC link پرمالنک

fs tute prava. Do bvl ŝanĝi la frazon:

→ Ĉu vi ĵus ekkonIS lin?

Vidu:
http://bertilow.com/pmeg/gramat...mpaj/jhus.html

GrizaLeono GrizaLeono March 6, 2011 March 6, 2011 at 7:04:44 PM UTC link پرمالنک

Tamen en Fundamenta krestomatio, se ne estas tajperaro ĉe http://tekstaro.com mi trovis jenan frazon:
... la amerika havena komisio ĵus per la transĵetita ponto forlasas la ŝipon, ...
Nu, mi ne diskutos, mi simple ŝanĝas la literon.

dominiko dominiko March 6, 2011 March 6, 2011 at 7:10:29 PM UTC link پرمالنک

@GrizaLeono: en sufiĉe granda tekstaro, oni trovas ĉiujn erarojn :-) Eĉ nia "majstro" eraris.

GrizaLeono GrizaLeono March 6, 2011 March 6, 2011 at 10:41:43 PM UTC link پرمالنک

@dominiko: jes. Preskaŭ neeblas trovi grandan tekstaron sen iu eraro... Laŭ iuj tio pruvas, ke ili estas verkitaj kaj presitaj de veraj homoj, ne de maŝinoj :)

GrizaLeono GrizaLeono March 6, 2011 March 6, 2011 at 11:19:50 PM UTC link پرمالنک

Scivola, ĉu temas pri tajperaro aŭ ne en "Fundamenta krestomatio" mi serĉis la tekston en interreto. Ĝi troveblas interalie ĉe:
http://www.gutenberg.org/cache/...224/pg8224.txt
La esprimo en ĝi estas x-surogata: "la amerika havena komisio jxus per la transjxetita ponto forlasas la sxipon" do: "ĵus forlasAs"
Ankaŭ ĉe http://www.ludanto.org/krestoma...scienco3.shtml oni trovas "ĵus forlasAs"

Tiu teksto troviĝas en la rakonto "La poŝto".
Se mi havos la tempon, mi serĉos, ĉu la troveblas fotokopio en la viena biblioteko.

GrizaLeono GrizaLeono March 6, 2011 March 6, 2011 at 11:56:47 PM UTC link پرمالنک

Ĉe www.onb.ac.at/sammlungen/plansprachen/fruehdrucke.htm
fotokopio de la fundamenta krestomatio ne troveblas...

fs fs March 8, 2011 March 8, 2011 at 4:58:51 PM UTC link پرمالنک

(eo) Efektive tiajn erarojn pri "ĵus" (kaj iel similajn pri "nun") oni nemalofte renkontas, pro influo de iuj aliaj lingvoj, en kiuj la respondaj vortoj ne precize same funkcias kiel la Esperantaj.

میٹا ڈیٹا

close

جملہ عبارت

لائسنس: CC BY 2.0 FR

لوگو

This sentence was initially added as a translation of sentence #377458Heb je hem pas leren kennen?.

Ĉu vi ĵus ekkonas lin?

GrizaLeono ولوں شامل تھیا, August 19, 2010

GrizaLeono ولوں لنک تھیا, August 19, 2010

Ĉu vi ĵus ekkonis lin?

GrizaLeono کنوں ایڈٹ تھیا, March 6, 2011

fs ولوں لنک تھیا, March 7, 2011

martinod ولوں لنک تھیا, April 15, 2011

martinod ولوں لنک تھیا, April 15, 2011

martinod ولوں لنک تھیا, April 15, 2011

spockofvulcan ولوں لنک تھیا, June 17, 2011

martinod ولوں لنک تھیا, July 18, 2011

martinod ولوں لنک تھیا, February 27, 2012