
---> elől

Magyarosabb lenne, ha alkotnál egy mellékmondatot a második feléből.
A gerundot és infinitivet sok esetben nem tudjuk máshogy lefordítani.

Te mit javasolsz? A "Hagyd abba a menekülést a valóság elől" jobb?

Hagyd abba, hogy menekülsz a valóság elől!

Javítva, kösz.

Noha gerundról és infinitiveről nem beszélhetünk a japánban, - ezt figyelmen kívül hagytam -
- én szerkezetileg teljesen megváltoztatnám, vmi olyanra: Ne menekülj folyton a valóság elől -
- bárhogy próbálom "hagyd abba", "fejezd be" szerkezettel a mondatot, sehogy nem lesz jó.

Átírtam.
ٹیگز
سارے ٹیگ ݙیکھوتندیراں
جملہ عبارت
لائسنس: CC BY 2.0 FRلوگو
This sentence was initially added as a translation of sentence #174863
szaby78 ولوں شامل تھیا, October 23, 2010
szaby78 ولوں لنک تھیا, October 23, 2010
szaby78 کنوں ایڈٹ تھیا, February 19, 2015
szaby78 کنوں ایڈٹ تھیا, September 16, 2015
szaby78 کنوں ایڈٹ تھیا, September 17, 2015