
Someone who knows Chinese and Japanese, please have a look at this sentence.

@NNC: Can one speak of someone being “vain of” something?
@TC[jpn]: How about: “That girl is vain/(self-)conceited on account of/due to/because of her beauty?”

The Chinese says she's arrogant because of it. So conceited is probably the best.

Who's that girl?

Sorry, I don't think any one of us has her number. Also, beware of translating sentences that have the “@translation check” tag.

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #4988172
ٹیگز
سارے ٹیگ ݙیکھوتندیراں
جملہ عبارت
لائسنس: CC BY 2.0 FRلوگو
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
نامعلوم ممبر ولوں لنک تھیا, تریخ نامعلوم
نامعلوم ممبر شامل کیتا, تریخ نامعلوم
xiuqin ولوں لنک تھیا, November 5, 2010
eastasiastudent کنوں ایڈٹ تھیا, May 18, 2011
Scott ولوں لنک تھیا, May 27, 2011
arashi_29 ولوں لنک تھیا, August 5, 2011
al_ex_an_der ولوں لنک تھیا, November 17, 2011
al_ex_an_der ولوں لنک تھیا, November 17, 2011
Globetrotter ولوں لنک تھیا, April 19, 2012
ezgidurna ولوں لنک تھیا, May 3, 2012
Wauzl ولوں لنک تھیا, September 13, 2012
cueyayotl ولوں لنک تھیا, December 15, 2015
Ooneykcall ولوں لنک تھیا, March 18, 2016
Horus ولوں لنک تھیا, March 18, 2016
Cainntear ولوں لنک تھیا, January 3, 2017