Många säger också "luft är osynlig", men för mig känns det bättre med "osynligt", fastän luft är av n-kön. Jag tror jag resonerar som om det vore "luft är något osynligt".
Vad säger @herrsilen?
Han säger så här:
Luft är osynligt.
Luften är osynlig.
Min språkkänsla accepterar inte ”Luft är osynlig” över huvud taget. Antagligen eftersom ”luft” referentiellt är mycket svagare än ”luften”. Ett attribut gör stor skillnad: ”Ren luft är osynlig.”
ٹیگز
سارے ٹیگ ݙیکھوتندیراں
جملہ عبارت
لائسنس: CC BY 2.0 FRلوگو
This sentence was initially added as a translation of sentence #1835690
morbrorper ولوں شامل تھیا, September 13, 2020
morbrorper ولوں چݨیا ڳیا لائسنس, September 13, 2020
morbrorper ولوں لنک تھیا, September 13, 2020
al42and ولوں لنک تھیا, November 28, 2023
DaoSeng ولوں لنک تھیا, December 7, 2024