menu
Tatoeba
language
注册 登录
language 吳語
menu
Tatoeba

chevron_right 注册

chevron_right 登录

浏览

chevron_right 随机句子

chevron_right 选择闲话

chevron_right 选择列表

chevron_right 选择标签

chevron_right 选择音频

社群

chevron_right 留言墙

chevron_right 全部用户列表

chevron_right 用户额闲话

chevron_right 母语者

search
clear
swap_horiz
search
FeuDRenais {{ icon }} keyboard_arrow_right

个宁额

keyboard_arrow_right

句子

keyboard_arrow_right

词汇

keyboard_arrow_right

审阅

keyboard_arrow_right

列表

keyboard_arrow_right

收藏

keyboard_arrow_right

评论

keyboard_arrow_right

FeuDRenais句子浪相额评论

keyboard_arrow_right

留言墙信息

keyboard_arrow_right

历史记录

keyboard_arrow_right

音频

keyboard_arrow_right

转写

translate

翻译FeuDRenais额句子

FeuDRenais额留言墙信息(总共401条)

FeuDRenais FeuDRenais May 4, 2011 May 4, 2011 at 1:13:59 AM UTC link 永久链接

> A gigantic waste of time

Are you joking, or are you seriously critizing sysko? Because I don't think this is a fair argument to criticize by.

You could also say things like "if everyone gave a dollar a day to such and such charity, starvation in such and such country would not be a problem". And it'd be true (maybe), and you could make similar arguments for lots of situations. But sysko isn't a machine, and I don't think he thought of optimizing Tatoeba to within 1% global accuracy when he coded it.

In short: Thanks for all the work, sysko. I don't think 13,000 duplicates is as catastrophic as some people are making them out to be. We waste many more minutes each day on far less productive things. "Work thrown away"? Not at all.

FeuDRenais FeuDRenais May 2, 2011 May 2, 2011 at 5:50:12 PM UTC link 永久链接

Actually, even if we assume that all 4 (!) Faroese sentences are linked to one another, and that all the other languages have no self-links, it's still going to win by a landslide.

Go, go, Faroese!

FeuDRenais FeuDRenais May 2, 2011 May 2, 2011 at 3:46:40 AM UTC link 永久链接

> since many contributors tend to translate on the fly from the log, Asiatics tend to translate Asiatics more, Americans, Amercians, and so on...

I don't know what statistical evidence you're basing this on, but that's not how I translate. And I don't think that's how you translate either. But maybe you're right.

FeuDRenais FeuDRenais May 2, 2011 May 2, 2011 at 3:44:04 AM UTC link 永久链接

Actually, this is a pain... I forgot that the languages are not in the same order as by sentence quantity.

I'll just give the simplified version below:

Esperanto: 1.72
English: 2.49
Faroese: 11.25

Faroese >> all

Case closed.

FeuDRenais FeuDRenais May 2, 2011 May 2, 2011 at 3:32:13 AM UTC link 永久链接

I'll just go and do it.

And I'll make sure English doesn't end up #1.

FeuDRenais FeuDRenais May 2, 2011 May 2, 2011 at 3:25:05 AM UTC link 永久链接

Yes, but how does all that relate to what languages people choose to translate to and from?

If Chinese contributors only translate from English, it isn't going to change the ratio whether there's 5 of them or 500...

Anyway, we need a neutral party to look at this. Zifre's clearly an Imperialist, so any list he provides will inevitably have English on top.

FeuDRenais FeuDRenais May 2, 2011 May 2, 2011 at 3:08:00 AM UTC link 永久链接

I found a flaw in your proof:

Average links per language is robust (yes, "robust") against all these biases you talk off. The only biases come from the users themselves, I think. A biased sample would probably have one user who could link and knew several languages. But there's no way to really control that.

We should have Swift scan the whole database.

FeuDRenais FeuDRenais May 2, 2011 May 2, 2011 at 3:04:13 AM UTC link 永久链接

> The proof it was irrelevant was in the pudding...Look at the numbers that were published: They're completely contradictory.

Q.E.D. (?)

Tellin' ya, the future is written in Latin...

FeuDRenais FeuDRenais May 2, 2011 May 2, 2011 at 2:54:17 AM UTC link 永久链接

I'm just curious:

What would a "relevant sample" be, technically, in this case? Isn't a purely random sample relevant?

FeuDRenais FeuDRenais May 2, 2011 May 2, 2011 at 2:16:37 AM UTC link 永久链接

Oh, this one. Well, you can just divide each one by the number of sentences in that language, can't you? Does Esperanto win if you do that?

FeuDRenais FeuDRenais May 2, 2011 May 2, 2011 at 1:51:35 AM UTC link 永久链接

But he DIDN'T position English on top. I think it's been concluded that the language of the future is Latin.

FeuDRenais FeuDRenais May 1, 2011 May 1, 2011 at 3:31:08 AM UTC link 永久链接

bug: the kept sentence appears twice in the link list

FeuDRenais FeuDRenais April 16, 2011 April 16, 2011 at 5:35:38 PM UTC link 永久链接

But there are a few here, I think. Let me rephrase to "professional translators who don't see TTB as unfair competition".

FeuDRenais FeuDRenais April 16, 2011 April 16, 2011 at 5:25:19 PM UTC link 永久链接

Call me curious, but...

How many professional translators (who are paid for their translating) are there on this website? It might be good to have a directory of such people (if they're willing to be included, of course) so as to know whose opinion to refer to on questionable matters, difficult translations, etc...

FeuDRenais FeuDRenais April 16, 2011 April 16, 2011 at 2:54:21 PM UTC link 永久链接

@U2FS: Malheureusement, on ne peut pas lutter contre le fait que des gens deux fois plus âgés que nous ont plus d'expérience. C'est très simple et vrai. Donc, il faut montrer du respect vers quelqu'un de 49 ans, même si tu n'es pas d'accord avec lui. Là, je suis d'accord avec sacredceltic (même si ce n'est pas le cas d'habitude...) Il est également vrai que quelqu'un avec deux langues natales est, en général, désavantagé par rapport à quelqu'un qui n'en a qu'une.

Mais c'est vrai que, en ce qui concerne la logique, on peut lutter contre n'importe quoi :-)

Donc, je vous laisse les deux.

FeuDRenais FeuDRenais April 9, 2011 April 9, 2011 at 2:26:38 PM UTC link 永久链接

http://tatoeba.org/eng/sentences/show/519654

Untranslated to this day.

FeuDRenais FeuDRenais March 30, 2011 March 30, 2011 at 6:09:35 PM UTC link 永久链接

+1

FeuDRenais FeuDRenais March 29, 2011 March 29, 2011 at 6:14:56 PM UTC link 永久链接

This is pretty abstract, but in unrelated languages the structure is more block-by-block than word-by-word, I would say. Although there are some cases where word-by-word nails it (e.g. 好久不见 and "long time no see").

FeuDRenais FeuDRenais March 29, 2011 March 29, 2011 at 4:03:05 PM UTC link 永久链接

I think I see what BraveSentry is saying, and I agree. Given naturalness of sentence 1 == naturalness of sentence 2 and meaning of 1 == meaning of 2, the next criterion to decide which is better is heavily linked to similarity of sentence structure/rhythm/style (where word-for-word has an automatic advantage).

FeuDRenais FeuDRenais March 25, 2011 March 25, 2011 at 12:49:01 PM UTC link 永久链接

Oui, ce n'est pas un système très... robuste !