menu
Tatoeba
language
Registrarse Identificarse
language Español
menu
Tatoeba

chevron_right Registrarse

chevron_right Identificarse

Navegar

chevron_right Mostrar oración aleatoriamente

chevron_right Navegar por idioma

chevron_right Navegar por lista

chevron_right Navegar por etiqueta

chevron_right Navegar por oraciones con voz

Comunidad

chevron_right Muro

chevron_right Lista de todos los miembros

chevron_right Idiomas de los miembros

chevron_right Hablantes nativos

search
clear
swap_horiz
search

Muro (6.959 hilos de mensajes)

Consejos

Antes de preguntar, asegúrese de leer FAQ.

Nuestro objetivo es mantener una atmósfera saludable para las discusiones civilizadas. Por favor, lea nuestras reglas contra el mal comportamiento.

Últimos mensajes feedback

sharptoothed

hace 5 días

subdirectory_arrow_right

Cangarejo

hace 5 días

subdirectory_arrow_right

Cangarejo

hace 8 días

subdirectory_arrow_right

Thanuir

hace 8 días

subdirectory_arrow_right

ondo

hace 9 días

subdirectory_arrow_right

ddnktr

hace 9 días

feedback

ondo

hace 9 días

subdirectory_arrow_right

AlanF_US

hace 13 días

feedback

Nandixer

hace 14 días

feedback

cblanken

hace 16 días

Ruben Ruben 26 de abril de 2011 26 de abril de 2011, 23:35:07 UTC link Enlace permanente

I agree with Oscarpi down there, the whole Tatoeba idea rocks, but i find we need to add a bit of context in some sentences. Some sentences may need a bit of explanation when are translated.
We should maybe try a system like they have in Lang 8. in the sense that you can add information as you correct text. It would really useful if we could highlight adjectives or names in different colours maybe or just to show pop up notices on the words we think that can be misunderstood or that need some extra explanation context.

{{vm.hiddenReplies[5895] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} ocultar respuestas mostrar respuestas
Ruben Ruben 26 de abril de 2011 26 de abril de 2011, 23:54:08 UTC link Enlace permanente

1 A veces, algunas veces podria ser util. Para saber si lo que escribimos es un verbo o un nombre. Para cuando no se usan de la misma forma en los dos idiomas, el japones por ejemplo tiene cosas asi.

Swift Swift 27 de abril de 2011 27 de abril de 2011, 0:19:45 UTC link Enlace permanente

Indeed, a framework to add syntactic information to the sentences could provide very interesting information. At the same time, I think there is plenty of other work to be done on the new database interface, verifying sentences and links, and translating sentences into more languages (about half of the entire corpus is spread over only three languages).

For useful information regarding sentences--their meaning, grammar, alternative wording or translations--one can always leave notes on that in the comments (and tag them as such for when we're able to filter and/or label sentences accordingly).

@sysko, Trang: Perhaps it might be a good idea to put up a roadmap and link to the repository somewhere for interested potential developers.

Ruben Ruben 26 de abril de 2011 26 de abril de 2011, 23:28:49 UTC link Enlace permanente

De acuerdo con lo que dice el Oscarpi hay abajo, la idea esta de puta madre pero hay que contextualizar esto un poco, ya que muchas frases pueden necesitar aclaraciones al traducirse,
Deberíamos tener un sistema como el de Lang-8 que te permite hacer notas con colores sobre lo que traduces, para indicar sin funciona como adjetivo, como nombre o que y marca los términos conflictivos o que necesiten aclaraciones.
Quizas también algo que te permita hacer que te salte una ventanita, bocadillo o cartelito con las aclaraciones a palabras o términos en particulares.

{{vm.hiddenReplies[5894] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} ocultar respuestas mostrar respuestas
papabear papabear 26 de abril de 2011 26 de abril de 2011, 23:49:39 UTC link Enlace permanente

1. Lo que hablar se envuelva con algo que se dice «estructura profunda» o "deep structure" por Noam Chomsky. Pero ¿los usuarios indiquen adjectivos, sustantivos, verbos, etc.?

2. Cuando añado al corpus una frase que necesita ser explicado así, simplemente comento en esta frase. Ya hemos discutido tener ventanitas para comentarios, cuales que quizás aparezcan en el futuro.

{{vm.hiddenReplies[5896] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} ocultar respuestas mostrar respuestas
Ruben Ruben 27 de abril de 2011 27 de abril de 2011, 0:11:10 UTC link Enlace permanente

1 A veces, algunas veces podria ser util. Para saber si lo que escribimos es un verbo o un nombre. Para cuando no se usan de la misma forma en los dos idiomas, el japones por ejemplo tiene cosas asi.

{{vm.hiddenReplies[5898] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} ocultar respuestas mostrar respuestas
inmachan inmachan 27 de abril de 2011 27 de abril de 2011, 8:31:29 UTC link Enlace permanente

La idea de un pequeño análisis de las oraciones además de la traducción es buena, pero debería ser algo así como una opción extra en un botoncito al lado de la frase, algo así como "edición avanzada"; si se complica demasiado el sistema que hay ahora creo que la gente aportará menos.

KitanoGirl KitanoGirl 26 de abril de 2011 26 de abril de 2011, 18:58:12 UTC link Enlace permanente

hola, pues yo también vengo de menéame y esto es adictivo.

inmachan inmachan 26 de abril de 2011 26 de abril de 2011, 17:32:26 UTC link Enlace permanente

Hola a todos, yo también vengo de "menéame". Me ha encantado el proyecto, así que creo que voy a estar mucho por aquí ^^

{{vm.hiddenReplies[5891] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} ocultar respuestas mostrar respuestas
Pharamp Pharamp 26 de abril de 2011 26 de abril de 2011, 18:08:28 UTC link Enlace permanente

¡¡Bienvenido a ti también!!

sysko sysko 25 de abril de 2011 25 de abril de 2011, 20:22:08 UTC link Enlace permanente

For those wondering why the website is slow today
http://www.meneame.net/story/ta...alquier-idioma

It has "only" made the number of visitors to go from 1500/day to 4500 ^^

{{vm.hiddenReplies[5869] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} ocultar respuestas mostrar respuestas
Pharamp Pharamp 25 de abril de 2011 25 de abril de 2011, 20:49:52 UTC link Enlace permanente

¡Menead to get more!

sysko sysko 26 de abril de 2011 26 de abril de 2011, 5:57:29 UTC link Enlace permanente

actually 7100 visitors for yesterday

cdani cdani 25 de abril de 2011 25 de abril de 2011, 22:51:25 UTC link Enlace permanente

También sería genial que avisase si una frase que estás añadiendo está duplicada.
Gracias.

{{vm.hiddenReplies[5880] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} ocultar respuestas mostrar respuestas
Zifre Zifre 25 de abril de 2011 25 de abril de 2011, 23:35:39 UTC link Enlace permanente

Es posible hacer una búsqueda de tu frase entre comillas (como "", no «»). Si es parte de otras frases de Tatoeba (porque es muy sencilla, por ejemplo), a veces es difícil saber si ya existe.

cdani cdani 25 de abril de 2011 25 de abril de 2011, 22:51:03 UTC link Enlace permanente

¡Hola!
Estaría muy bien un botón de frase al azar pero de un solo idioma. Por ejemplo porque quiero traducir del español al catalán, y la frase al azar no siempre presenta una frase que esté en español.
Gracias.

{{vm.hiddenReplies[5879] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} ocultar respuestas mostrar respuestas
cdani cdani 25 de abril de 2011 25 de abril de 2011, 23:15:13 UTC link Enlace permanente

Acabo de ver que ya existe...

japegon japegon 25 de abril de 2011 25 de abril de 2011, 21:39:09 UTC link Enlace permanente

Hi all! I'm new here and I hope to help with this project. Bye!

¡Hola a todos! Soy nuevo aquí y espero poder ayudar con este proyecto. ¡Hasta luego!

Bonjour a tous! Je suis nouveau ici et j'espere aider avec ce project. A bientot

{{vm.hiddenReplies[5875] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} ocultar respuestas mostrar respuestas
Pharamp Pharamp 25 de abril de 2011 25 de abril de 2011, 21:52:54 UTC link Enlace permanente

¡Bienvenido! :D

miravalles miravalles 25 de abril de 2011 25 de abril de 2011, 19:43:13 UTC link Enlace permanente

Hola a todos! Hi everyone!!
Espero ser de ayuda ^^

{{vm.hiddenReplies[5868] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} ocultar respuestas mostrar respuestas
Pharamp Pharamp 25 de abril de 2011 25 de abril de 2011, 20:48:25 UTC link Enlace permanente

¡Bienvenido/a! :D

MUIRIEL MUIRIEL 27 de marzo de 2011 27 de marzo de 2011, 21:47:29 UTC link Enlace permanente

New Tatoeba activity: "topic of the week", see http://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL

Nova okupo Tatoeba: "temo de la semajno", vidu http://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL

Nouvelle activité Tatoeba: "thème de la semaine", voir http://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL

Neue Tatoeba-Beschäftigung: "Thema der Woche", siehe http://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL

Nueva actividad Tatoeba: "temo de la semana", véase http://tatoeba.org/eng/user/profile/MUIRIEL

{{vm.hiddenReplies[5527] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} ocultar respuestas mostrar respuestas
MUIRIEL MUIRIEL 24 de abril de 2011 24 de abril de 2011, 20:20:06 UTC link Enlace permanente

! new topic/nova temo/nouveau thème/neues Thema/nuevo tema:
vegetables/legomoj/légumes/Gemüse/verdura
http://tatoeba.org/deu/sentences_lists/show/485

MUIRIEL MUIRIEL 3 de abril de 2011 3 de abril de 2011, 15:47:32 UTC link Enlace permanente

! new topic/nova temo/nouveau thème/neues Thema/nuevo tema:
http://tatoeba.org/deu/user/profile/MUIRIEL

MUIRIEL MUIRIEL 9 de abril de 2011 9 de abril de 2011, 16:51:14 UTC link Enlace permanente

! new topic/nova temo/nouveau thème/neues Thema/nuevo tema:
http://tatoeba.org/deu/user/profile/MUIRIEL
http://tatoeba.org/eng/sentences_lists/show/476

MUIRIEL MUIRIEL 17 de abril de 2011 17 de abril de 2011, 14:49:14 UTC link Enlace permanente

! new topic/nova temo/nouveau thème/neues Thema/nuevo tema:
http://tatoeba.org/deu/user/profile/MUIRIEL
http://tatoeba.org/eng/sentences_lists/show/481