Profil
Věty
Slovíčka
Provedená hodnocení
Seznamy
Oblíbené
Komentáře
Komentáře u vět uživatele sysko
Zprávy na Zdi
Záznamy
Audio
Přepisy
Překládat věty uživatele sysko

Yep we plan to do so, in fact we plan to add an "advance research panel" with this kind of research option

As how translations relation works in Tatoeba it's not so obvious and I've explain it a lot of times, i post it here, waiting a better place
some of you have been puzzled by sentences which are disapearing etc...
that's come from the fact that a sentence has "translation" and "translation of translation"
and you always have a "main sentence" (at the top and bigger)
so to be a bit theoric
AA is a sentence, i add a translatio "BB"
now we have AA <----> BB
if i translate BB as CC
now we have
AA<--->BB<--->CC
so BB is a translation of AA
and CC a translation of translation AA (it will displayer a bit more gray when AA is the main sentence)
so now if translate CC by DD
we will have
AA<--->BB<--->CC <---->DD
and when clicking on sentence AA , DD will not appear, but when clicking on CC or DD it will
why?
in fact you know that when you translate, even how good you are in translation, due to language/cultural limitation/difference, we can't have a 100% exact meaning (for example in english you have only "they" but in france you can translate it by "elles" (female) or "ils" (male)
so
Ils <--> they <---> elles <---> etc.
as you can see "ils" and "elles" are both correct translation of "they" but they have not the same meaning, that's why we need when "ils" is the main sentence, to say "hey elle is an undirect translation meaning is likely to be a bit different but still enough near to help you"
so now you can imagine with complex sentences, translation of translationf of translation etc.. are really likely to be totally different, so that's why we don't display them
that's why it's important to only translate sentences in the language you know, not translate it because it has a translation you know the meaning of
anyway in the next update of tatoeba we will review a bit the way it's displayed in order to make it more obvious
so that's globally why somes translations dissapear depending of which is the main sentences and why it's important to have the right main sentence
(I Hope i was not too long)
feel free to ask questions, I know I'm not really good for explanating :$

it's planned (like a lots of things :D) but for the moment i can't give you a precise date, but yeah we will also really enjoy providing people the possibility to hear what they read. And we're eager to hear our dear contributors' voice.

Wow seems we have found the Batman and Robin of translations :D
Yep nice to find Finnish active again, it's been a long time without people contributing in this language, so congrats to have already added so many sentences and don't hesitate to report things you find strange / improvement or behaviour which bother you, we're eager to make Tatoeba a better place :)

As for all other language, we're opened, we just need people adding some sample sentences in this language, as soon as you can provide us around 5 sentences, we can consider adding it.

But anyway if someday luxembourg language is added, its flag too, and it will look lighter than dutch flag :) (and the contrast between red and blue is kept as the red is also lighter)

in fact as written in the download section, the last csv was generated a month ago, when estonian was not present in tatoeba, so at the next generation, estonian will be in it (in the same time we will review the way we generate csv to make it more "automatic" )

I've just seen you have added yesterday five sentences in Estonian :)
if you know how to say them in english you can translate them as other people are more likely to know how to translate from english, and it will be far more usefull for people who wants to know sentences in Estionian.
anyway thanks to make Tatoeba more complete :D

No problem, but could you please first add a few sentences/ translation, even if not detected by the system, that way it will give us some sample to test the detection for Estonian and integrate it well :)

ok, by the way could you correct the chinese sentences I've commented please :)

For malay language wikipedia told me there's a lot of different malay, as we make difference between dialect, is this a specific form of malay or it's "standard malay" ?
http://en.wikipedia.org/wiki/Fi...f_Malaysia.svg
is this flag suitable ?

the answer is just below
http://tatoeba.fr/eng/wall/index#message_58
spoiler : yes you can ;-)
thanks for your contributions in chinese :)

* and with a little bit effort made it the first day , typed too fast sorry

and congratulation to have contribute to have made today the second (and with a little bit effort) day in term of contributions
http://tatoeba.fr/eng/contribut...ivity_timeline

I'm not the one who made the search engine part, but it seems that the index is not updated in real time, certainly for perfomance reason, so in few times your sentences will be available :)

il suffit de cliquer sur le drapeau de la phrase et de mettre le bon :)

In fact for the moment the flag icon is used to change the language if the tool used to detect automatically which language your sentence is do a bad job (which happen with shanghainese /mandarin, or close language such as ukrainian and russian)

Yep we have recently migrate the code of language from iso 639 alpha 2 (name of languages coded on 2 letters) to alpha 3,
http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_639
which allow us to make more precise distinction about languages (as you can see there's already shanghainese)
but for the moment the problem is not really technical, but mostly ergonomical "how do we present it in a nice way, without overloading a sentence with billion of buttons",
moreover the problem can exist with french, canadian french etc... so I agree, its something we will need to handle one day or another
after we need to keep in mind that a beginner maybe don't want to see these regional variations, and only focus on "standard" version, so here come again the ergonomic problem
in fact for the moment if you plan to add "regional" sentences, just add in () which region it is, that people will be aware its not standard mandarin
I will notice you when we will be starting handle this :)
by the way thanks for your contributions :)
(French ?)

In fact I was thinking to add an option to convert sentences in simplified chinese to traditionial chinese, and vice versa, wouldn't it be better that way ?

Find a work around for those adding in right to left languages (such as arabic)
and who get a strange characters order (see http://tatoeba.fr/eng/sentences/show/340400 for an example)
just edit your sentences and this ‏ to end, it's the xml entities to indicate switching writing direction :), for some strange reason, independant of Tatoeba, I've got the same problem in different text editor while trying to repeat this bug, this control character is sometimes missing
I will try to find quickly a automatic way to get it work properly