clear
{{language.name}} No language found.
swap_horiz
{{language.name}} No language found.
search

License

CC BY 2.0 FR

Mga log

This sentence is original and was not derived from translation.

Laborintervjuo: -Sperto? -Multa, jam 50 intervjuoj

added by davidtrembla, 2018-03-04 23:48

#6737117

linked by carlosalberto, 2018-03-05 14:33

Laborintervjuo: -Sperto? -Multa, jam 50 intervjuoj.

edited by davidtrembla, 2018-03-08 08:44

Aŭdita dum laborintervjuo: „Ĉu vi havas Sperton?” „Jes, multan, jam 50 intervjuojn.”

edited by PaulP, 2018-03-30 06:00

Aŭdita dum laborintervjuo: „Ĉu vi havas sperton?” „Jes, multan, jam 50 intervjuojn.”

edited by PaulP, 2018-03-30 06:00

Imagu, kion mi aŭdis dum dungintervjuo: „Ĉu vi havas sperton?” „Jes, multan, jam 50 intervjuojn.”

edited by PaulP, 2018-03-30 10:22

Pangungusap bilang 6736127

epo
Imagu, kion mi aŭdis dum dungintervjuo: „Ĉu vi havas sperton?” „Jes, multan, jam 50 intervjuojn.”

You cannot translate sentences because you did not add any language in your profile.

Add a language
por
Imaginem o que eu ouvi durante uma entrevista para emprego: "Você tem experiência?" "Sim, muita, já são 50 entrevistas."

Mga comment

PaulP PaulP 2018-03-05 07:04 link permalink

Tio ne estas frazo.

davidtrembla davidtrembla 2018-03-05 09:58 link permalink

tio ja estas frazo aux "senca unuo"

carlosalberto carlosalberto 2018-03-05 14:35, edited 2018-03-05 14:36 link permalink

Laborintervjuo ➜ Ĉe laborintervjuo / Laborintervjue. [?]

GrizaLeono GrizaLeono 2018-03-19 14:44 link permalink

Tiu esprimo ne estas frazo laŭ la postuloj de Tatoeba.

PaulP PaulP 2018-03-30 06:18 link permalink

Carlosalberto, mi iom modifis la frazon laŭ la reguloj de Tatoeba. Eble vi volas iom adapti ankaŭ la portugalan tradukon?

GrizaLeono GrizaLeono 2018-03-30 10:15 link permalink

"AŭditA..." Gramatike mi atendas almenaŭ subkomprenitan substantivon. Eble preferindas simple ellasi la vorton.
"Laborintervjuo"? Ĉu → "dungintervjuo"?

PaulP PaulP 2018-03-30 10:21 link permalink

Jes, „dungintervjuo” estas pli taŭga.

Pri „aŭdita” mi ne vidas problemon. „Aŭdita dum dungintervjuo estis la jena konversacio”. Sed mi iom adaptis la frazon, por eviti la dubon.

carlosalberto carlosalberto 2018-03-30 12:43 link permalink

@PaulP

Mi adaptis la portugalan tradukon al nova frazo.