menu
Tatoeba
language
Zaregistrovat se Přihlásit se
language Čeština
menu
Tatoeba

chevron_right Zaregistrovat se

chevron_right Přihlásit se

Prohlížet věty

chevron_right Náhodná věta

chevron_right Podle jazyka

chevron_right Podle seznamů

chevron_right Podle štítků

chevron_right Podle nahrávek

Komunita

chevron_right Zeď

chevron_right Seznam všech členů

chevron_right Jazyky členů

chevron_right Rodilí mluvčí

search
clear
swap_horiz
search

Věta č. 12460

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Věta #{{vm.sentence.id}} — patří {{vm.sentence.user.username}} Věta #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tuto větu vlastní rodilý mluvčí.
warning Tato věta není spolehlivá.
content_copy Kopírovat větu info Přejít na stránku věty
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Překlady
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Stávající věta č. {{::translation.id}} byla přiřazena jako překlad.
edit Upravit tento překlad
warning Tato věta není spolehlivá.
content_copy Kopírovat větu info Přejít na stránku věty
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Překlady překladů
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Stávající věta č. {{::translation.id}} byla přiřazena jako překlad.
edit Upravit tento překlad
warning Tato věta není spolehlivá.
content_copy Kopírovat větu info Přejít na stránku věty
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Méně překladů

Komentáře

Pharamp Pharamp 18. července 2010 18. července 2010 20:44:09 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

Orphan sentence, any good parent who can own and translate it over there?

blay_paul blay_paul 18. července 2010 18. července 2010 20:50:01 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

Wasn't it (nearly) translated as something like "Don't be late to school again." ?

Pharamp Pharamp 18. července 2010 18. července 2010 20:56:40 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

Before there wasn't "again", and I don't trust my English :P

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Záznamy

We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.

linked by an unknown member, Datum neznámé

linked by an unknown member, Datum neznámé

Ne sois pas en retard à  l'école à  nouveau.

added by an unknown member, Datum neznámé

odpojeno uživatelem Pharamp, 18. července 2010

odpojeno uživatelem Pharamp, 18. července 2010

připojeno uživatelem Pharamp, 18. července 2010

připojeno uživatelem marcelostockle, 2. prosince 2012

připojeno uživatelem nimfeo, 5. února 2014

připojeno uživatelem maydoo, 23. ledna 2015

připojeno uživatelem marafon, 22. září 2020