menu
Tatoeba
language
Registriĝi Ensaluti
language Esperanto
menu
Tatoeba

chevron_right Registriĝi

chevron_right Ensaluti

Foliumi

chevron_right Montri hazardan frazon

chevron_right Foliumi laŭ lingvo

chevron_right Foliumi laŭ listo

chevron_right Foliumi laŭ etikedo

chevron_right Foliumi sonregistraĵojn

Komunumo

chevron_right Muro

chevron_right Listo de ĉiuj membroj

chevron_right Lingvoj de la membroj

chevron_right Denaskaj parolantoj

search
clear
swap_horiz
search

Frazo n-ro 570334

info_outline Metadatumoj
warning
Via frazo ne estis aldonita, ĉar ĝi jam ekzistas.
Frazo n-ro {{vm.sentence.id}} — apartenas al {{vm.sentence.user.username}} Frazo #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tiu ĉi frazo apartenas al denaska parolanto.
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj de tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Malpli da tradukoj

Komentoj

FeuDRenais FeuDRenais 2010-oktobro-17 2010-oktobro-17 16:15:01 UTC link Konstanta ligilo

Just making sure:

"What" isn't *quite* a question here. It's closer to "So, you think that...?"

(I know your English is very good, but this part is pretty colloquial and hard to explain, IMO)

Shishir Shishir 2010-oktobro-17 2010-oktobro-17 16:25:48 UTC link Konstanta ligilo

Oh ok, I thought it was a sign of surprise... Thanks for the explanation ^^

FeuDRenais FeuDRenais 2010-oktobro-17 2010-oktobro-17 16:33:54 UTC link Konstanta ligilo

Yea, it's often used in a reprimanding tone, like:

- What, you think you're too good to see your old friends now that you're famous?
- What, you're going to lecture me on something I already know?

I guess the closest meaning would be: "Are you seriously telling me that...?" with a frustrated tone.

(ok, lesson over ;-)

Shishir Shishir 2010-oktobro-17 2010-oktobro-17 16:51:53 UTC link Konstanta ligilo

Hmm then I think the best way to translate it was the first one I used :P

Metadatumoj

close

Listoj

Frazteksto

Permesilo: CC BY 2.0 FR

Registroj

Tiu ĉi frazo estis komence aldonita kiel traduko de frazo n-ro 570304"What?" asked Al-Sayib. "You think that being on international TV means that you need to strut around in an Armani now?".

- ¿Qué, -dijo Al-Sayib- crees que ahora por estar en la televisión internacional necesitas ir pavoneándote por ahí con un Armani?

aldonita de Shishir, 2010-oktobro-17

- ¿Así que, -dijo Al-Sayib- crees que ahora por estar en la televisión internacional necesitas ir pavoneándote por ahí con un Armani?

modifita de Shishir, 2010-oktobro-17

- ¿Así que -dijo Al-Sayib- crees que ahora por estar en la televisión internacional necesitas ir pavoneándote por ahí con un Armani?

modifita de Shishir, 2010-oktobro-17

- ¿Qué, -dijo Al-Sayib- crees que ahora por estar en la televisión internacional necesitas ir pavoneándote por ahí con un Armani?

modifita de Shishir, 2010-oktobro-17

- ¿Qué, -dijo Al-Sayib- ahora crees que por estar en la televisión internacional necesitas ir pavoneándote por ahí con un Armani?

modifita de Shishir, 2010-oktobro-17

—¿Qué, —dijo Al-Sayib— ahora crees que por estar en la televisión internacional necesitas ir pavoneándote por ahí con un Armani?

modifita de Shishir, 2010-oktobro-24