menu
Tatoeba
language
Nýskráning Innskrá
language Íslenska
menu
Tatoeba

chevron_right Nýskráning

chevron_right Innskrá

Vafra

chevron_right Sýna setningu af handahófi

chevron_right Vafra eftir tungumáli

chevron_right Vafra eftir lista

chevron_right Vafra eftir merki

chevron_right Vafra upptökum

Samfélag

chevron_right Veggur

chevron_right Meðlimalisti

chevron_right Listi tungumála meðlima

chevron_right Innfæddir

search
clear
swap_horiz
search
Demetrius {{ icon }} keyboard_arrow_right

Notandasíða

keyboard_arrow_right

Setningar

keyboard_arrow_right

Orðaforði

keyboard_arrow_right

Dómar

keyboard_arrow_right

Listar

keyboard_arrow_right

Eftirlæti

keyboard_arrow_right

Ummæli

keyboard_arrow_right

Ummæli á setningum frá Demetrius

keyboard_arrow_right

Veggskilaboð

keyboard_arrow_right

Saga

keyboard_arrow_right

Upptökur

keyboard_arrow_right

Umritunir

translate

Þýða setningar frá Demetrius

Veggskilaboð frá Demetrius (samtals 442)

Demetrius Demetrius 31. júlí 2010 31. júlí 2010 kl. 20:59:36 UTC link Tengill

> Decreeing that
> the English language prevails over Britain
> because the English troops and colonisation have enforced it
> for centuries over celtic populations is no different
> from decreeing that
> Chinese rule and language should prevail over Tibetan or Uighur.

> the English language prevails over Britain
> Chinese rule and language should prevail over Tibetan or Uighur.
Of course it’s different.

In the first case you just state the fact without stating your opinion.
In the secong case you give your opinion.

Demetrius Demetrius 29. júlí 2010 29. júlí 2010 kl. 11:57:00 UTC link Tengill

The possible reasons are:
1) you have let it go (clicked on the button above the sentence)
2) it has been merged (your sentence was already in the database, and the script has deleted your one and copied all the translations to the older one)

Demetrius Demetrius 29. júlí 2010 29. júlí 2010 kl. 11:54:53 UTC link Tengill

I second this.

Demetrius Demetrius 29. júlí 2010 29. júlí 2010 kl. 11:54:14 UTC link Tengill

> or the official signs of the www: jp, en, es, de, eo, ru, ...
It's not better than flags, since country is not equal to a language.

Demetrius Demetrius 21. júlí 2010 21. júlí 2010 kl. 10:12:05 UTC link Tengill

In Russian it's 'крылатое выражение' (lit. winged expression)...

Demetrius Demetrius 21. júlí 2010 21. júlí 2010 kl. 09:13:12 UTC link Tengill

It shouldn't be a problem. They are *displayed* like this, but *in memory* "%" precedes the "s". Reversing them would make their magic disappear.

If you need to make sure the part of your text is left-to-right, use LTR mark/LRM ("‎"; it's there, believe me). I've used it in Cyrillic Uyghur sentences to make the full stop display to the right. RTL mark/RLM also exists ("‏").

Demetrius Demetrius 21. júlí 2010 21. júlí 2010 kl. 08:55:39 UTC link Tengill

Administrators will add them if someone adds sentences in these dialects.

But if you add them, please write in the comments (or in the tags, if you get a trusted_user status) what dialect it is until we have a separate flag.

Demetrius Demetrius 19. júlí 2010 19. júlí 2010 kl. 14:32:45 UTC link Tengill

Nein. Man kann nur Kommentare schreiben (aber man kann in Kommentare andere Kommentare beantworten).

Entschuldigung, mein Deutsch ist furchtbar. ^^

Demetrius Demetrius 18. júlí 2010 18. júlí 2010 kl. 00:47:23 UTC link Tengill

Tag support is still experimental. While we don't have an internalisation for tags, it has been decided they should be in English for the time being.

Tags will not be English all the time.

Demetrius Demetrius 18. júlí 2010 18. júlí 2010 kl. 00:44:08 UTC link Tengill

Tatoeba uses 3-letter language codes, and CycL is expected to get a general tag for artificial languages (later it may have a subtag, but suptag support is only planned), so some general symbol for constructed languages may be OK too, IMHO.

By the way, I'm really happy you'll add Slovenian! I've been fascinated by this language for a long time. ^^

Demetrius Demetrius 16. júlí 2010 16. júlí 2010 kl. 11:54:45 UTC link Tengill

Passé simple (Simple Past)
http://en.wikipedia.org/wiki/French_conjugation

Demetrius Demetrius 16. júlí 2010 16. júlí 2010 kl. 11:36:34 UTC link Tengill

IHMO tag names should be kept in English for consistency.

Demetrius Demetrius 9. júlí 2010 9. júlí 2010 kl. 15:28:46 UTC link Tengill

Not all 'My name"'s are translated identically.



Bel. (Rus., Ukr.) make clear distinction between imia (first name) and proz'višča (last name).

Other languages may have other unexpected things (like changing gender), so the more the better.

Demetrius Demetrius 9. júlí 2010 9. júlí 2010 kl. 12:33:35 UTC link Tengill

What is a 'useful' sentence? What is an 'everyday' sentence?

If you don't like old sentences, please start with deleting those tagged By-Shakespeare. They are certainly not modern.

Demetrius Demetrius 8. júlí 2010 8. júlí 2010 kl. 09:20:40 UTC link Tengill

> 1. How many of the sentences on any one of these pages
> would you actually use yourself?

IMHO "using yourself" can't always be a criterion.

There are some Russian sentences I wouldn't actually say, but search engine proves someone does use them.

In fact, sometimes I even feel I would never say a sentence added by another contributor. And probably sentences that are OK for me would feel weird for someone else.

I believe we have just to wait until the 'voting' for the sentence is available.

Demetrius Demetrius 1. júlí 2010 1. júlí 2010 kl. 09:54:52 UTC link Tengill

But the problem is that often these both of these constructions are accepted.

I'm not talking about Russian where the verb "иметь" ("to have") is obsolete. The solution is obvious there.

But in Ukrainian and Belarusian usually both of them are correct and sound OK.

Demetrius Demetrius 1. júlí 2010 1. júlí 2010 kl. 09:16:21 UTC link Tengill

A question about linking.

Sometimes the translation of closely related sentences uses the different constructions, when a closer translation is possible. Should these be linked?

Examples:
In Belarusian and Ukrainian belonging can be expressed with either "Я маю" (I have, like in 397415) or "У мяне ёсць/У мене є" (like in 337619), with little or no difference in meaning, and both constructions are common in either language.


In Turkic languages, possessor can be stated with a possesive case or implicit from possessive suffixes (see tags "Possessor Explicit", "Possessor Implicit", "Possessor Explicit (Uyghur)", "Possessor Implicit (Uyghur)").

I.e. both translations are valid, but sometimes they don't use the same grammar construction. Should these be linked or not?

Demetrius Demetrius 24. júní 2010 24. júní 2010 kl. 16:00:02 UTC link Tengill

BTW, Russian has a subtlier distinction:
* пословица is the proverb that is a full sentence
* поговорка is the proverb that is not a full sentence and is used in context
Belarusian and Ukrainian have this as well.

IMHO we should mark the distinction somehow when tagging, otherwise it'll be impossible to translate tags when they'll become translatable.

Demetrius Demetrius 24. júní 2010 24. júní 2010 kl. 09:52:08 UTC link Tengill

IMHO a more general search with tags would be more useful.

E.g. find sentences tagged "OK" and not tagged "easy" in Chinese ("OK -easy"?).

Demetrius Demetrius 23. júní 2010 23. júní 2010 kl. 14:19:10 UTC link Tengill

Yes.

http://packs.shtooka.net/ukr-ba...rbs/readme.txt