Is it an idioms ? Or should we understand it with the litteral meaning ?
危ない橋を渡る is a more conventional form.
http://dictionary.goo.ne.jp/lea...1%AF%E3%81%97/
I don't use やばい for a real dangerous bridge. I would say 危ない橋, 危険な橋。
Thanks!
گالد ئے نبشت
لیسن: CC BY 2.0 FRلاگ
ما دنیگہ مَیّن کرت نہ کنیں کہ اے گالِد بندات ءَ چہ رجانک ءَ دَراتکگ یا ناں۔
ناپَجّارتگیں باسکے ءِ کڑی کرتگین،رمس زانگ نبیت
ناپَجّارتگیں باسکےءِ ھور کرتگین،رمس زانگ نبیت
ءِ کڑی کرتگینQuazel،October 5, 2011