menu
Tatoeba
language
Registriĝi Ensaluti
language Esperanto
menu
Tatoeba

chevron_right Registriĝi

chevron_right Ensaluti

Foliumi

chevron_right Montri hazardan frazon

chevron_right Foliumi laŭ lingvo

chevron_right Foliumi laŭ listo

chevron_right Foliumi laŭ etikedo

chevron_right Foliumi sonregistraĵojn

Komunumo

chevron_right Muro

chevron_right Listo de ĉiuj membroj

chevron_right Lingvoj de la membroj

chevron_right Denaskaj parolantoj

search
clear
swap_horiz
search

Frazo n-ro 4665551

info_outline Metadatumoj
warning
Via frazo ne estis aldonita, ĉar ĝi jam ekzistas.
Frazo n-ro {{vm.sentence.id}} — apartenas al {{vm.sentence.user.username}} Frazo #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tiu ĉi frazo apartenas al denaska parolanto.
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj de tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Malpli da tradukoj

Komentoj

Objectivesea Objectivesea 2016-septembro-13 2016-septembro-13 09:19:24 UTC link Konstanta ligilo

Annotation:

This is commonly spoken but erroneous English usage. As written, the sentence literally means the precise opposite of the meaning it is intended to convey. That is, one should understand someone uttering this to mean:

"I personally couldn't care less" (about something).

CK CK 2016-oktobro-17 2016-oktobro-17 17:02:07 UTC link Konstanta ligilo

Whether this is erroneous or not depends on whether you subscribe to a prescriptive grammar or a descriptive grammar.

No native speaker would misunderstand the intended meaning of this sentence.

Here is a good video.

Prescriptive vs. Descriptive Grammar
https://www.youtube.com/watch?v=ugf_yCelFE4

CK CK 2016-oktobro-17 2016-oktobro-17 17:02:09 UTC link Konstanta ligilo

Whether this is erroneous or not depends on whether you subscribe to a prescriptive grammar or a descriptive grammar.

No native speaker would misunderstand the intended meaning of this sentence.

Here is a good video.

Prescriptive vs. Descriptive Grammar
https://www.youtube.com/watch?v=ugf_yCelFE4

Metadatumoj

close

Frazteksto

Permesilo: CC BY 2.0 FR

Audio

de {{audio.author}}

Permesilo: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}

Registroj

Tiu ĉi frazo estas originala, ne derivita de traduko.

I personally could care less.

aldonita de CK, 2015-novembro-01