menu
Tatoeba
language
নথিভুক্ত হন লগইন করুন
language বাংলা
menu
Tatoeba

chevron_right নথিভুক্ত হন

chevron_right লগইন করুন

ব্রাউজ করুন

chevron_right অজানা যেকোনো বাক্য

chevron_right ভাষা দ্বারা ব্রাউজ করুন

chevron_right তালিকা দ্বারা ব্রাউজ করুন

chevron_right ট্যাগ দ্বারা ব্রাউজ করুন

chevron_right অডিও দ্বারা ব্রাউজ করুন

সম্প্রদায়

chevron_right দেওয়াল

chevron_right সকল সদস্যের তালিকা

chevron_right সদস্যদের ভাষা

chevron_right স্থানীয় বক্তা

search
clear
swap_horiz
search
Alogo {{ icon }} keyboard_arrow_right

প্রোফাইল

keyboard_arrow_right

বাক্য

keyboard_arrow_right

শব্দতালিকা

keyboard_arrow_right

পর্যালোচনা

keyboard_arrow_right

তালিকাসমূহ

keyboard_arrow_right

প্রিয়

keyboard_arrow_right

মন্তব্য

keyboard_arrow_right

Alogo-এর বাক্যে করা মন্তব্য

keyboard_arrow_right

দেওয়াল বার্তা

keyboard_arrow_right

লগ

keyboard_arrow_right

অডিও

keyboard_arrow_right

প্রতিলিপিকরণ

translate

Alogo-এর বাক্যগুলি অনুবাদ করুন

email

Alogo-এর সাথে যোগাযোগ করুন

পরিসংখ্যান

কমেন্ট করেছেন
বাক্যের অধিকারী
২০১
অডিও রেকর্ডিং
পছন্দ করা বাক্য
অবদানসমূহ
৬১৬
সর্বশেষ কার্যকলাপ দেখান

সেটিংস

  • Email notifications are ENABLED.
  • Access to this profile is PUBLIC. All the information can be seen by everyone.
Alogo

Alogo

যে তারিখ থেকে সদস্য
১৬ জুন, ২০২৫
অবদানকারী
নাম
-
Country
পোল্যান্ড
Birthday
-
Homepage
Cieszę się z dołączenia do waszego grona. Tłumaczenia zdań z pewnością ułatwiają wzajemną komunikację - co mogliśmy sprawdzić prowadząc Agencję Pracy za granicą ( link https://alogo.pl ). Wysyłając osoby do pracy za granicą problem braku znajomości języków obcych był główną przeszkodą w znalezieniu dobrze płatnej i atrakcyjnej pracy. Choćby w Niemczech. Zgłaszały się do mnie osoby - pracownicy naprawdę będący fachowcami w swojej branży (elektrycy, mechanicy, operatorzy CNC, spawacze) , którzy z powodu słabego poziomu języka niemieckiego tracili na starcie do stanowisk pracy, gdzie konieczny był język obcy przynajmniej na poziomie podstawowym!
Widziałem nieraz problemy ludzi, którym brakowało wykształcenia w zakresie podstaw języka. Albo byli w swojej pracy za granicą uzależnieni od "osoby prowadzącej", czyli jednego pracownika znającego język, który prowadził całą brygadę roboczą. Już angedgotyczne było, gdy elektryk napisał w CV znajomość niemieckiego: średnia. Natychmiast podjąłem kontakt, bo osoby z Mittelstuffe to rzadkość na rynku pracy za granicą. Zapytany odpowiedział, że "niemiecki zna, no,tak - średnio..."
Skąd się to wzięło? brak znajomości języka obcego?
Znajomość języków obcych miała swoje źródło w szkole podstawowej, gdzie intensywnie uczono nas języka rosyjskiego, było to w czasach ZSRR i Układu Warszawskiego, więc rosyjski był priorytetem. Aby poznać angielski ptrzeba było uczęszczać na kursy językowe do Klubu Międzynarodowej Prasy i Książki, w skrócie KMPIK, co nazywaliśmy potocznie Empikiem. Później prawo do tej nazwy sprzedano za granicę - aby ktoś mógł postawić sklep internetowy typu "szwarc mydło i powidło". Niemieckiego uczyłem się na lektoratach, zaś później szlifowałem jego znajomość w pracy za granicą w Niemczech - poprzez liczne wyjazdy firmowe, jednak bez lektoratów niemieckiego, bez podstaw, niewiele bym zdziałał.
Pozdrawiam z Polski Zachodniej.

ভাষা

No language added.

TIP: Encourage this user to indicate the languages he or she knows.

{{lang.name}}

{{lang.details}}