menu
Tatoeba
language
Magrehistro Pumasok
language Tagalog
menu
Tatoeba

chevron_right Magrehistro

chevron_right Pumasok

Magtingin-tingin

chevron_right Show random sentence

chevron_right Magtingin-tingin ayon sa wika

chevron_right Magtingin-tingin ayon sa talaan

chevron_right Magtingin-tingin ayon sa etiketa

chevron_right Magtingin-tingin ng audio

Pamayanan

chevron_right Wall

chevron_right Talaan ng lahat ng mga kasapi

chevron_right Wika ng mga kasapi

chevron_right Mga katutubong tagapagsalita

search
clear
swap_horiz
search
Alogo {{ icon }} keyboard_arrow_right

Profile

keyboard_arrow_right

Mga Pangungusap

keyboard_arrow_right

Talasalitaan

keyboard_arrow_right

Reviews

keyboard_arrow_right

Mga talaan

keyboard_arrow_right

Favorites

keyboard_arrow_right

Mga komentaryo

keyboard_arrow_right

Mga komentaryo sa mga pangungusap ni Alogo

keyboard_arrow_right

Wall messages

keyboard_arrow_right

Mga log

keyboard_arrow_right

Audio

keyboard_arrow_right

Transcriptions

translate

Isalin ang mga pangungusap ni Alogo

email

Contact %

Estadistika

Comments na isinulat
2
Pangungusap na pag-aari
201
Audio recordings
0
Pangungusap na i-finavorite
0
Mga ambag
616
Show latest activity

Mga setting

  • PINAPAYAGAN ang mga paunawa sa email.
  • Access to this profile is PUBLIC. All the information can be seen by everyone.
Alogo

Alogo

Kasapi simula
Hunyo 16, 2025
tagaambag
Pangalan
-
Bansa
Poland
Kaarawan
-
Homepage
Cieszę się z dołączenia do waszego grona. Tłumaczenia zdań z pewnością ułatwiają wzajemną komunikację - co mogliśmy sprawdzić prowadząc Agencję Pracy za granicą ( link https://alogo.pl ). Wysyłając osoby do pracy za granicą problem braku znajomości języków obcych był główną przeszkodą w znalezieniu dobrze płatnej i atrakcyjnej pracy. Choćby w Niemczech. Zgłaszały się do mnie osoby - pracownicy naprawdę będący fachowcami w swojej branży (elektrycy, mechanicy, operatorzy CNC, spawacze) , którzy z powodu słabego poziomu języka niemieckiego tracili na starcie do stanowisk pracy, gdzie konieczny był język obcy przynajmniej na poziomie podstawowym!
Widziałem nieraz problemy ludzi, którym brakowało wykształcenia w zakresie podstaw języka. Albo byli w swojej pracy za granicą uzależnieni od "osoby prowadzącej", czyli jednego pracownika znającego język, który prowadził całą brygadę roboczą. Już angedgotyczne było, gdy elektryk napisał w CV znajomość niemieckiego: średnia. Natychmiast podjąłem kontakt, bo osoby z Mittelstuffe to rzadkość na rynku pracy za granicą. Zapytany odpowiedział, że "niemiecki zna, no,tak - średnio..."
Skąd się to wzięło? brak znajomości języka obcego?
Znajomość języków obcych miała swoje źródło w szkole podstawowej, gdzie intensywnie uczono nas języka rosyjskiego, było to w czasach ZSRR i Układu Warszawskiego, więc rosyjski był priorytetem. Aby poznać angielski ptrzeba było uczęszczać na kursy językowe do Klubu Międzynarodowej Prasy i Książki, w skrócie KMPIK, co nazywaliśmy potocznie Empikiem. Później prawo do tej nazwy sprzedano za granicę - aby ktoś mógł postawić sklep internetowy typu "szwarc mydło i powidło". Niemieckiego uczyłem się na lektoratach, zaś później szlifowałem jego znajomość w pracy za granicą w Niemczech - poprzez liczne wyjazdy firmowe, jednak bez lektoratów niemieckiego, bez podstaw, niewiele bym zdziałał.
Pozdrawiam z Polski Zachodniej.

Mga wika

Walang naidagdag na wika.

TIP: Encourage this user to indicate the languages he or she knows.

{{lang.name}}

{{lang.details}}